Do you want to pitch that game?(你要主投這場比賽嗎?) 英文的習慣用法和中文的習慣用法的不同. 我想當投手.」 可是英文裏卻不說, "I want to be the pitcher." (我要當投手.) 老美的習慣用法是用 ...《看全文》
Sorry, my bad. 很抱歉, 是我的錯. 什麼時候可以說 "My bad." 呢? 像是在運動比賽時出現了一些小失誤, 比方說你漏接了, 就可以趕快說, "My bad." 來承認這是我的錯. 在一般的日常生活中, "My bad." 也十分常見 ...《看全文》
Who are you after?(你在誰後面打擊?) "Who are you after?" 跟 "Who's after you?" 這兩句話聽起來十分類似, 但意思確是截然不同. "Who are you after?" 指的是, 「你在誰後面 ...《看全文》
Who's up?(輪到誰了?) 這句話一般人會把它說成, "Who's turn?" 雖說這句話本身並沒錯, 但老美用的是非常口語的講法--"Who's up?" 「輪到誰打擊了?」 . 所以要提醒別人輪到他打擊了, 老美不會說, "It's your ...《看全文》
Where is the gift registry?(禮物登記處在哪裏?) 受邀參加老美的婚禮 "要不要包紅包啊?" 老美沒有包紅包的習慣, 你跟他們說 red envelopes 他們絕對是一頭霧水. 老美的習慣是送禮物, 你也不必擔心不知道要買什 ...《看全文》
It's a shotgun wedding.(那是一個先上車後補票的婚禮.) shotgun wedding, 是指女方是大著肚子去結婚的婚禮, 講白一點就是兩人先上車後補票啦! Shotgun 意指霰彈槍, shotgun wedding 原指女 ...《看全文》