To be handed something on a silver platter “一個人得到很貴重的東西,但是並不是靠他自己的努力得來的”。 To be handed something 就是“別人給某個人什麼東西” on a silver plat ...《看全文》
a gold mine 就是指“使人能夠獲得很多利潤的事情” Gold 就是“金子” mine 就是“礦” gold mine 就是“金礦” Gold mine一百多年前美國人奔往美國大陸的西部 因為大家聽說那裡有許多金礦.這就是美國歷史上所謂的 gold ...《看全文》
fly-by-night 指的是“那種不可靠,在打交道的時候甚至是不老實的人” 被別人形容為 fly-by-night 的人會“拿了你的錢就此不見了” fly是“飛” night 就是“晚上”. fly-by-night 跟飛和晚上毫無關係 被別人形容為 f ...《看全文》
to cook up跟煮什麼東西吃沒有關係.它的意思是“編造假的理由來掩蓋事實” to be grounded.這是美國家庭對孩子用的“一種懲罰方式” 一個孩子被 grounded 的時候, 他就“不能用家裡的汽車,也不許跟朋友或同學到外面去玩” ...《看全文》
pinhead“很笨,沒有腦子”;“腦子小得像個針那樣” Clothespins 是“曬衣服時候用來夾衣服的夾子” hairpins 是“女人夾頭髮用的” rolling pins 是“趕麵杖”. 習慣用語裡pin 的意思就是“大頭針” 習慣用語 Pinhe ...《看全文》
top banana“公司的總裁”,或“政府官員” 一百年前有一種舞台演出,內容有說笑話. 講笑話的演員講完一個笑話之後,別人給他香蕉 慢慢地把最滑稽的演員稱為 top banana。 現在,人們還是把“電視上演鬧劇的人”叫做 top banana, 這個 ...《看全文》