Bummer “不愉快的經歷” Bum 指那種“遊手好閒、不務正業的人”. 美國人有幾個稱呼這種人的常用語.其中之一就是 bum. 在美國,你有的時候看到一些衣服穿得破破爛爛, 隨身帶著大包小包的人.這些包裡的東西就是他們所有的家當了。 Bum 這個字還出現 ...《看全文》
In the doghouse 意思就是“倒了霉” dog,就是“狗”.house,意思就是“房子” Doghouse 原意就是“狗睡覺的房子”,也就是“狗窩” In the doghouse 做為俗語,是“你使某個人很生氣, 以致你不得不在屋子外面跟自己 ...《看全文》
high and dry “面臨難以解決的困難,又沒有任何人給予幫助” High and dry 這個說法是怎麼來?乘船出遊,而你的船在淺水的沙灘上擱淺了 等到潮水退了,你的船就在那高出水面的沙灘上沒法動 周圍既沒有水,也沒有任何人 ...《看全文》
dry run “在做一件事”或者是“執行一項計劃前進行的演習” The Chairman is to arrive in two hours . We need to save at least half an hour for another dry r ...《看全文》
redneck “一般的幹粗活和具有種族歧視的人” McCarthyite 是指“那些習慣於對反對自己的人進行毫無根據的、不公平的指責的人” redneck 和 McCarthyite.一般都比較粗暴,思想頑固,沒有知識, 而且種族觀念很深,很像台灣民進黨很 ...《看全文》
tax-and-spend liberal 「自由派」 美國有兩個主要的政黨,共和黨和民主黨.一般來說 共和黨代表保守派(conservatives),而民主黨代表自由派(liberals ) 保守派把自由派叫做 tax-and-spend liberal ...《看全文》