To stand up someone“一個人沒有能按時去赴重要的約會,特別是和女朋友或男朋友的約會” stand up這不就是“站起來”的意思嗎?是的,一點兒也沒錯. to stand up 後面再加一個“某人”,那它的意思就完全不同了 To stand ...《看全文》
To make tracks “一個人很快地從一個地方跑到另外一個地方” Track 這個字可以解釋為“人或者是動物走過的腳印” 它也可以解釋為鐵路行駛的“鐵軌”. 現在我們來講第一個: to make tracks. To make tracks 就是“ ...《看全文》
bean counter “一個政府官員,或者一個公司的總管老是把時間浪費在雞毛蒜皮的小事上,尤其是為了一點點錢算計個沒完” count就是中文裡數錢的“數”. 在 count 這個動詞後面加上 er 就變成了名詞 counter,也就是“數數的人” 那些 ...《看全文》
full of beans“形容一個人很活潑、精力旺盛、情緒很好” Getting married seems to be good for our friend Joseph. He's sure full of beans these days. He ...《看全文》
spring chicken 形容“年輕少女" I'm over forty, so I'm not a spring chicken any more. But I can take my 20 years old son out to the tenn ...《看全文》
To chicken out“臨陣退卻” 把一個人叫做雞(chicken),那你就等於說那個人是個“膽小鬼”. 美國人常用的一個和 chicken 有關的俗語就是:“to chicken out” To chicken out的意思是:你原來計劃要做一件事, ...《看全文》