【雪凝。情花】
併紀:曼殊沙華之章【蓮落】緣起
覆紀:【桃花。一朵】
另紀:朱 素 玄 銀
花嬌莫需艷
文馨淡雅柔
念摯情若臻
芬芳恆長久
.
.
.
*
~蓮落~:
http://www.facebook.com/photo.php?fbid=233275210128247&set=a.157808494341586.30481.100003373093628&type=1&theater
*
.
.
.
紡歌+采薇 (紡唄 -つむぎうた 中国語) HITA+熊貓/パンダ氏 :
http://www.youtube.com/watch?v=chR-3YabUf8&feature=related
【パンダ氏】「紡唄-つむぎうた-」 english & chinese & japanese subbed:
http://www.youtube.com/watch?v=z-FY5YmpKzk
紡唄-つむぎうた-を歌ってみた【iKu+】:
http://www.youtube.com/watch?v=Jus8DzFhPSY&feature=fvwrel
紡唄+采薇 混合版 (俱從附影之一)
作曲:DATEKEN
中文紡歌歌詞:ゆ犬
采薇歌詞:未知
中文紡歌演唱:熊貓/パンダ氏 采薇演唱:HITA
人生寄一世,方醒春已暮.
One s life time is deposited in a few decades, You wake up too late and spring is over
四時更變化,歲月一何速.
Seasons come and go, why time is in such haste.
憶如長河星,思如明月懸.
My memory is as long as the river of stars, my mind is hang like the shining moon
素手擢青絲,織成雙螺旋.
blue threads in my bare hands, twisted into spiral string
誰能為此曲,轉軸付相思.
Who can fill this song with words of missing mind
撥弦聲聲慢,躊躇語欲遲.
melody trapped between strings, words stuck inside throat.
芳華只剎那,殘香空余枝.
the beauty of flower dies after short blossoming, leaving the empty branch with remaining scent
低眉信手彈,說盡心中事.
bow down and play the Gu Zheng, sing out all my heart
"卿尚小,共采薇,
"When you were young, we both went to pick the flowers,
風欲暖,初成蕊,
wind was warm, green started sprouting.
問離人,山中四季流轉又幾歲?
we asked the passing strangers, how many seasons had these mountains endured.
卿初嫁,獨采薇,
when you were newly married, I went to pick flowers alone.
露尚稀,葉已翠,
dew were new, green was deep.
問征人,何處望鄉一枯一葳蕤?
I asked the passing by strangers how many seasons had they been gone away from home.
卿已老,憶采薇,
when you were old, we recall the flower picking.
草未凋,又抽穗,
the grass were half green, rice field is already harvested.
問斯人,等到野火燃盡胡不歸?
We asked the passing strangers, why still linger after the camp fire died out.
昔我往,楊柳垂,
Then I came, the willow were green.
今我來,雪霏霏,
Now I come, the snow is falling
問故人,可記當年高歌唱《采薇》?"
My friends, do you still remember the song we once sang together?"
.
.
.
(從附影之二)
Archaic Chinese Lyrics by ゆ犬:
人生寄一世,方醒春已暮。
四時更變化,歳月一何速。
憶如長河星,思如明月懸。
素手擢青絲,織成雙螺旋。
誰能為此曲,轉軸付相思。
撥弦聲聲慢,躊躇慾語遲。
芳華只刹那,殘香空餘枝。
低眉信手彈,説盡心中事。
English Lyrics translated by blacksaingrain:
A life is so short. I have to get over.
The spring will be over soon.
Seasons keep turning.
I wonder why time has passed so fast.
The memories are like stars making
a long river in the heavens(=the milky way)
and my love is like the full moon in the sky.
The fair hands do my black hair up
and braid it in two. Reminding of him,
how can I tune the strings and play this song?
As I play and sing it, the melody of
the strings gets slow and the words get late.
For I m at a loss.
"Fragrant blossoms were so fleeting and the only thing they ve left behind at the branch is just a scent. "
I ll droop my head, play as I like
and recite everything in my heart.
Al a re la ye Al a re la yo
Al a re la ya Al a re ya...
(*All Repeated)
Modern Japanese Lyrics translated by blacksanglain:
人の一生は短い。
迷いから醒(さ)めなければならない。
もう春は終わろうとしている。
季節はさらに移り変わっていく。
月日はなぜこんなにも早く過ぎ去ってしまうのだろう。
あの記憶は、天の川の星のよう。
この想いは、空に懸(か)かる明月のよう。
白い手が黒髪を高く掲(かか)げ持ち、
二本の螺旋に結い上げる。 あの人を想うと、弦の音を調(ととの)えて、
この曲を奏でることが出来ない。
弦が発する音はたどたどしく、
躊躇(ためら)いで歌詞は遅れてしまう。
『芳しい花はただ刹那に咲き、
その枝に残るのは残り香のみ』
目を伏せ、思うままに弾き、心の内を語り尽くそう。
あられ らいえ あられ らいよ
あられ らいや あられいや
(*繰り返し)
中文歌词(Mordern Chinese Lyrics):
人生寄一世,方醒春已暮。
四时更变化,岁月一何速。
忆如长河星,思如明月悬。
素手擢青丝,织成双螺旋。
谁能为此曲,转轴付相思。
拨弦声声慢,踌躇欲语迟。
芳华只刹那,残香空余枝。
低眉信手弹,说尽心中事。
Music Title:
「紡唄-つむぎうた-」を中国語で歌ってみた
english & chinese & japanese subbed
("Tsumugi Uta" wo chuugokugo de utattemita
: I sang "A Spinning Song " in Chinese)
Music written by DATEKEN
Singer: パンダ氏(PandaSi)
Chinese Lyrics written by ゆ犬,
Musicmixed by Hopechong,
Logos written by 真果
Illustration and pictures by
HKR小玉, AYAKI&パンダ氏
Language:Chinese
copyed from nico video
http://www.nicovideo.jp/watch/sm6112479
Original song: A spinning song
【鏡音リン・レン】 紡唄 -つむぎうた- 【オリジナル曲】
Music& Lyrics by DATEKEN,
http://www.nicovideo.jp/watch/nm6053623
*Original song s Lyrics are different from this Chinese one.
.
.
.
*
日文曲詞繼中譯引用:
http://blog.yam.com/a830224h/article/27613469
命は時の中を
薙がれ凪がれて
永久の記録を
二重の螺旋に紡ぎ逝く
私は此の唄を
詠い語りて
刹那の記憶を
人の心に刻み往く
Al a re la ye
Al a re la yo
Al a re la ya
Al a re ya...
いのちはときのなかを
ながれながれて
とこしえのきろくを
ふたえのらせんにつむぎゆく
わたしはこのうたを
うたいかたりて
せつなのきおくを
ひとのこころにきざみゆく
あられ らいえ
あられ らいよ
あられ らいや
あられいや
人生沉浸在光陰長河中
平流波濤總交重
只想將這些雋永的紀錄
與那雙股的螺旋紡作一同
我的指尖朝弦兒輕撥弄
歌聲將傳奇讚頌
期望剎那間產生的記憶
能夠深深刻印在人們心中
人生沉浸在光陰長河中
平流波濤總交重
只想將這些雋永的紀錄
與那雙股的螺旋紡作一同
我的指尖朝弦兒輕撥弄
歌聲將傳奇讚頌
期望剎那間產生的記憶
能夠深深刻印在人們心中
.
.
.
|