檔案狀態:    住戶編號:1993412
 分享寧靜 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
列下2 Kin二十四:1~20 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 歷代志上 1 Chr 簡介
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 列下2 Kin二十五:1~30
作者: 分享寧靜 日期: 2015.03.23  天氣:  心情:
  西底家王叛

 第二十五章 2 Kings 25
 1.西底家背叛巴比倫王。他作王第九年十月初十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築壘攻城。
  So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. He encamped outside the city and built siege works all around it.
2.於是城被圍困,直到西底家王十一年。
 The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.

  耶路撒冷陷
  
 3.四月初九日,城裏有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。
  By the ninth day of the fourth[a] month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.
Footnotes:
a. 2 Kings 25:3 Probable reading of the original Hebrew text (see Jer. 52:6); Masoretic Text does not have fourth.
4.城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,王就向亞拉巴逃走。
 Then the city wall was broken through, and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians[b] were surrounding the city. They fled toward the Arabah,[c]
Footnotes:
b. 2 Kings 25:4 Or Chaldeans; also in verses 13, 25 and 26
c. 2 Kings 25:4 Or the Jordan Valley
5.迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他四散了。
 but the Babylonian[d] army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
Footnotes:
d. 2 Kings 25:5 Or Chaldean; also in verses 10 and 24
6.迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉巴比倫王那裏審判他。
 and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.
7.在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鏈鎖著他,帶到巴比倫去。
 They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
8.巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比倫王的臣僕、護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷,
 On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, an official of the king of Babylon, came to Jerusalem.
9.用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
 He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
10.跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。
 The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down the walls around Jerusalem.
11.那時護衛長尼布撒拉旦將城裏所剩下的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及大眾所剩下的人,都擄去了。
 Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had deserted to the king of Babylon.
12.但護衛長留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
 But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.

  聖殿被掠

 13.耶和華殿的銅柱,並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,
  The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried the bronze to Babylon.
14.又帶去鍋、鏟子、蠟剪、調羹,並所用的一切銅器,
 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
15.火鼎、碗,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。
 The commander of the imperial guard took away the censers and sprinkling bowls—all that were made of pure gold or silver.
16.所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海,和幾個盆座,這一切的銅,多得無法可稱。
 The bronze from the two pillars, the Sea and the movable stands, which Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.
17.這一根柱子高十八肘,柱上有銅頂,高三肘;銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子,照此一樣,也有網子。
 Each pillar was eighteen cubits[e] high. The bronze capital on top of one pillar was three cubits[f] high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar.
Footnotes:
e. 2 Kings 25:17 That is, about 27 feet or about 8.1 meters
f. 2 Kings 25:17 That is, about 4 1/2 feet or about 1.4 meters
18.護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞,和三個把門的,
 The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
19.又從城中拿住一個管理兵丁的官【或譯:太監】,並在城裏所遇常見王面的五個人和檢點國民軍長的書記,以及城裏遇見的國民六十個人。
 Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of the conscripts who were found in the city.
20.護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到在利比拉的巴比倫王那裏。
 Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
21.巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
 There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.

  立基大利作省長

 22.至於猶大國剩下的民,就是巴比倫王尼布甲尼撒所剩下的,巴比倫王立了沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利作他們的省長。
  Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah.
23.眾軍長和屬他們的人聽見巴比倫王立了基大利作省長,於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難、尼陀法人單戶篾的兒子西萊雅、瑪迦人的兒子雅撒尼亞,和屬他們的人都到米斯巴見基大利。
 When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maakathite, and their men.
24.基大利向他們和屬他們的人起誓說:「你們不必懼怕迦勒底臣僕,只管住在這地服事巴比倫王,就可以得福。」
 Gedaliah took an oath to reassure them and their men. 「Do not be afraid of the Babylonian officials,” he said. “Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.」

  以實瑪利殺基大利

 25.七月間,宗室以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人來,殺了基大利和同他在米斯巴的猶大人與迦勒底人。
  In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah.
26.於是眾民,無論大小,連眾軍長;因為懼怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
 At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians.

  巴比倫王厚待約雅斤
  Jehoiachin Released

 27.猶大王約雅斤被擄後三十七年,巴比倫王以未.米羅達元年十二月二十七日,使猶大王約雅斤擡頭,提他出監;
  In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Awel-Marduk became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah from prison. He did this on the twenty-seventh day of the twelfth month.
28.又對他說恩言,使他的位高過與他一同在巴比倫眾王的位,
 He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
29.給他脫了囚服。他終身常在巴比倫王面前吃飯。
 So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.
30.王賜他所需用的食物,日日賜他一份,終身都是這樣。
 Day by day the king gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived.
標籤:
瀏覽次數:124    人氣指數:124    累積鼓勵:0
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
列下2 Kin二十四:1~20 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 歷代志上 1 Chr 簡介
 
給我們一個讚!