檔案狀態:    住戶編號:3176904
 Jim 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
轉載 網路小品 別忘了... 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 轉載 網路小品 不需花錢...
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 轉載 網路小品 中文的奧妙--
作者: Jim 日期: 2014.05.03  天氣:  心情:

從「忙 day 」到「傷 day 」 中國人的創意是很足的,
近年來最傳神的英譯中名詞,大概就是把 shopping 譯成「血拼」。

買東西買得又有「血」又要「拼」,只要稍為見識過中國「扶貧大軍」在世界各地搶購名牌 產品的人,
都會同意這個翻譯,無論是音譯還是意譯,都妙到極點 。

前兩天,又有 內地朋友傳來短訊,內容是一個星期七天的英文中譯 ︰

星期一「忙 day 」。

星期二「求死 day 」。

星期三「未死 day 」。

星期四「受死 day 」。

星期五「福來 day 」。

星期六「灑脫 day 」。

星期天「傷 day 」。


星期一忙得要死,

星期二忙得想死,

星期三還沒有忙死,

星期四行將受死。但是,轉機來了。

星期五,捱完之後就可以放假了,所以「福來」了。

星期六不用 說了,

一星期中就得這安逸瀟灑的一天,所以叫「灑脫 day 」。

過完了星期六,到了星期天就「傷」了。

首先是因為星期六的「灑脫 day 」,過完了星期六就「傷」了;

其次是因為星期六的「灑脫」而玩得傷了;

第三是星期天出去「血拼」,荷包也傷了;

第四是想到明天又要上班,又要忙,又要求死,又要受死,心便傷透了,
所以,是「傷 day 」了。
標籤:
瀏覽次數:62    人氣指數:262    累積鼓勵:10
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
轉載 網路小品 別忘了... 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 轉載 網路小品 不需花錢...
 
給我們一個讚!