百聽不厭A Night at the Opera(1975年)
當Queen在伊朗推出雜錦卡式帶時,卻形容了這歌是講述一位少年意外地殺了人,並像浮士德一樣把靈魂出賣了給魔鬼,但在行刑前他以阿拉伯語高呼Bismillah (主的意思),因而得到天使的幫助,從撤旦手中救回自己的靈魂。
雖然如此,大眾對這歌的含義有不同的臆測,其中包括:
- 以第一身描述愛滋病患者的感受(但Freddie 寫歌時仍未患病)
- 歌詞講述一名有自殺傾向的殺人犯被魔鬼折磨的經歴
- 歌詞無大意義,只是堆砌,旋律才重要
Freddie今已離人世,世上無人能証實這首歌的真正意義,或者正如Freddie自己所講,people should just listen to it, think about it, and then make up their own minds as to what it says to them。
Is this the real life- Is this just fantasy-
這是真實人生? 還是虛幻的世界?
Caught in a landslide- No escape from reality-
腳下的地殼在滑動, 眼前沒有逃離現實的出口,
Open your eyes- Look up to the skies and see-
張開你的雙眼, 看看天, 你會發現
I’m just a poor boy, I need no sympathy-
我只是個可憐的男孩, 我不需要同情.
Because I’m easy come, easy go, A little high, little low,
因為我人很隨和, 有時情緒高昂, 有時很低沉.
Anyway the wind blows, doesnt really matter to me, To me
世事再怎麼變化, 都不關我的事…
Mama, just killed a man,
媽媽, 我剛殺了一個人.
Put a gun against his head, Pulled my trigger, now he’s dead,
拿著槍抵著他的頭, 扣下板機, 他就死了.
Mama, life had just begun, But now I’ve gone and thrown it all away-
媽媽, 我的人生才剛開始, 但是我已經玩完了.
Mama ooo, Didn’t mean to make you cry-
媽媽, 本不想讓妳哭,
If I’m not back again this time tomorrow-
但如果明天這時候, 我還沒回來,
Carry on, carry on, as if nothing really matters-
妳要繼續走下去, 就當一切跟妳都沒關係.
Too late, my time has come,
太晚了, 我的時間已近.
Sends shivers down my spine- Bodys aching all the time,
我感覺到身體從頭到腳起了陣陣寒?, 全身也不停地酸痛,
Goodbye everybody- I’ve got to go-
大家再見, 我這就要走了.
Gotta leave you all behind and face the truth-
要留下你們面對現實.
Mama ooo- (any way the wind blows) I don’t want to die,
媽媽… 我還不想死,
I sometimes wish I’d never been born at all-
有時我甚至希望自己沒被生下來…
I see a little silhouetto of a man,
我看到一個小人影,
Scaramouche, scaramouche will you do the fandango-
黑衣小丑, 能為我們跳隻方丹戈舞嗎?
Thunderbolt and lightning-very very frightening me-
打雷和閃電, 讓我非常的害怕.
Galileo,galileo, Galileo galileo Galileo figaro-magnifico-
(義大利人名s, 不會翻…)
But I’m just a poor boy and nobody loves me-
我是個沒人愛的可憐男孩,
He’s just a poor boy from a poor family-
他只是個窮人家的可憐男孩.
Spare him his life from this monstrosity-
從這醜惡巨人手中放他一條生路吧…
Easy come easy go-,will you let me go-
放輕鬆點, 請讓我走.
Bismillah! no-,we will not let you go-let him go-
Bismillah! we will not let you go-let him go
Bismillah! we will not let you go-let me go
以神之名, 我們不能放你走- 放他走,
Will not let you go-let me go
Will not let you go let me go
不放你走-放他走,
No, no, no, no, no, no, no-
不不不不不
Mama mia, mama mia, mama mia let me go-
Mama mia 讓我走,
Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me-
惡魔特別準備了一個魔鬼要來對付我.
So you think you can stone me and spit in my eye-
所以你認為你能對我丟石頭, 然後對我吐口水?
So you think you can love me and leave me to die-
所以你認為你能給我愛, 然後離開我讓我去死?
Oh baby-can’t do this to me baby-
寶貝, 別對我做這種事,
Just gotta get out-just gotta get right outta here-
我只想逃離這裡.
Nothing really matters,
什麼都沒關係,
Anyone can see,
任何人都會發現
Nothing really matters-,nothing really matters to me,
發生什麼事我都不會在乎.
|