Parlez moi d amour 可以稱為第一首法國香頌名曲。
也是我學唱法國香頌的第一首曲子~
中文的譯名為:對我訴說愛語
人們說,法語是世界上最浪漫美麗的文字。『香頌(Chanson)』這個字在法語的原意即是『歌曲』。一九三О年代,Lucienne Boyer(露仙妮‧鮑華耶)主唱『對我訴說愛語』—Parlez-moi D amour-優美的詞曲,揭開法國香頌迷人的一頁。溫柔多情的歌聲彷彿依偎在情人耳邊呢喃,細細訴說戀愛中男女的坦白心情.--
Parlez-moi d amour 對我訴說愛語
Redites-moi des choses tendres 再對我說些溫柔的事
Votre beau discours 您那美麗的的話語
Mon cœur n est pas las de l entendre 我的心怎麼聽也不會厭倦
Pourvu que toujours 但願能永遠
Vous répétiez ces mots suprêmes 您一再述說這些無上的字眼
Je vous aime 我會更加愛您
Vous savez bien 您很清楚
Que dans le fond je n en crois rien 我心底根本不相信這些
Mais cependant je veux encore 但這個時候,我還是想要
Écouter ce mot que j adore 聽聽這些我愛聽的話
Votre voix aux sons caressants 您用那溫柔的聲音
Qui le murmure en frémissant 輕輕顫抖地低訴
Me berce de sa belle histoire 哄我進入這美麗的故事
Et malgré moi je veux y croire 而不知不覺地 我也會相信呀
Il est si doux 他是這麼溫柔
Mon cher trésor, d être un peu fou 我的寶貝,要有點傻
La vie est parfois trop amère 人生有時太苦澀
Si l on ne croit pas aux chimères假使人們都不去幻想的話
Le chagrin est vite apaisé 悲傷會很快平息
Et se console d un baiser 然後那在心上的親吻會安慰我們
Du coeur on guérit la blessure 治癒創傷以那使人安心的誓言
Par un serment qui le rassure