♥ 如果我再是一位大學一年級新生(If I Were a Freshman Again) ♥
[:%%] [:%%]
生命裡某些當時充滿怨懟的曲折,
在後來好像都成了一種能量和養分,因為若非這些曲折,
好像就不會在人生的岔路上遇見別人可能求之亦不得見的人與事;
而這些人、那些事在經過時間的篩濾之後,
幾乎都只剩下笑與淚與感動和溫暖,
曾經的怨與恨與屈辱和不滿彷彿都已雲消霧散。
──吳念真──
如果我再是一位大學一年級新生 [:%%] [:%%]
If I Were a Freshman Again (Thomas Arkle Clark)
It is the habit of age to give sage advice to youth. One of the pastimes in which everyone periodically indulges is the pleasant hallucination that if he were given the opportunity to live his youth over again he would do it differently and more successfully. We are all of us, even though we have no more than reached middle age, given to regretting our neglected opportunities and our lost youth. It gives one a virtuous feeling in imagination to dodge all error but it is extremely doubtful if many of us, even if we had a second chance, would avoid many of the pitfalls into which we stumbled, or follow a straighter path than that by which we have so far come. If it is merely pleasant for us to conjecture what we should do if we had a second try at it, it may be profitable for those who are younger to listen. If only foresight could be as accurate as the backward view!
給年輕人一些「金玉良言」的勸告,是成年人或是上了年紀的老人們的習慣。大家偶爾喜歡的一種娛樂就是美妙地幻想如果有機會再年輕一次,他會少走彎路(冤枉路)、更加成功。儘管人還未到中年,我們都習慣於後悔曾經坐失良機、虛度浪擲青春,這讓我們在想像中有一種善良高尚的感覺 ── 避免所有的錯誤。而特別值得懷疑的是,即使有第二次機會,我們當中的許多人真的就能避免我們犯過的錯誤,或者少走一些我們走過的彎路。如果說再有一次機會我們會怎麼做,對於我們只是自我安慰,而對於那些聽我們講故事的年輕人可能就會獲益匪淺。先見(事前諸葛亮)要是與後見(事後孔明)一樣準確無誤該多好!
Learn to Work with People about Me 鬧中取靜
I should learn to work with people about me. As it was I lived a somewhat isolated life. I did my reading and my studying alone, and though there were some advantages in this method, there were serious objections. Now I must often work under different conditions than those by which I was surrounded in college; there is work to be done where there is no quiet, and I do it with difficulty. As I tried on a crowded ocean steamer to put these wandering thoughts on paper I was constantly annoyed by the confusion about me and by the spasmodic attempts at conversation made by a well-intentioned but misguided young man at my side. If I had learned to work under different conversations I might have turned the conversation aside as a steep roof sheds the rain. I believe it is a great advantage for a young man to do his work himself, but he should not subject himself to the slavery of doing it alone.
我會學會在周圍有人的環境中工作。實際上,我的生活有些與世隔絕。我一個人看書、一個人學習,這種方法雖然也有一些優點,卻也有著嚴重的缺點。現在我經常要在與大學完全不同的環境裡工作,手裡有活兒要幹,周圍卻不那麼安靜,結果我就感到很吃力。曾經有一次在海上一艘擁擠的船上,我正想把這些紛亂的思緒寫下來,卻不時受到一些干擾,身邊一位出於好心但誤入歧途的年輕人有一愣兒一愣兒地想跟我聊天。如果我學會了在不同的對話場合工作,我可能就避免了和他的談話,就像陡屋頂讓雨水滑落一樣。我認為讓年輕人自己做事好處不少,但是他不應該一個人死扛。
Take More Difficult Work 知難而進
I should take as a freshman, if I had my work to do over again, more work that I have no especial fondness for or that I find difficult. I like an easy time as well as any one, and I do not wish to give the impression that I think it an error for a student to follow the profession he enjoys or to do the work he likes. In point of fact I believe that a student should choose those lines of work along which his tastes lead him. I think it very likely that those things we do most easily we shall do best; but I have found that training comes through struggle, and that those people are developed most who resist most, or who struggle against difficulty and opposition and overcome. I had known a good many geniuses, but they generally had the most commonplace careers because they never learned to do difficult or disagreeable things.
如果重新來過,作為大一學生,我會做一些我不喜歡或者發現很難做的工作。我跟每個人一樣,喜歡隨遇而安,我不希望給人留下這樣的印象:認為學生從事自己喜歡的職業或者做他喜歡的工作是一種錯誤。實際上,我認為學生應該根據他的興趣愛好選擇這些工作。我認為我們做得最順手的工作可能做得最好,但我發現訓練來自戰鬥意志,戰鬥意志強烈、反抗最厲害的,迎接困難和反對意見上並克服障礙的人發展得最好。我認識許多天才,他們一般都從事最普通的職業,因為他們從未學會做難度很大或者不合意的事情。
Students come into my office every day who want to get out of work or to drop a subject, or to cut a class exercise for no better reason than that they find the duty difficult or the instructor or the subject dull. Much of the work of life is not pleasant. Half the things I am forced to do during the busy days of the college year are unpleasant things and things I dislike doing. I have been forced to learn to give these things my best attention whether I like them or not. I wish I had learned in my freshman year to do more such things.
每天都有學生到我的辦公室來,他們想不做作業、不修一門課、或者不參加一次課堂活動,僅僅因為作業太難,因為老師或者課程讓人煩。生活中許多工作都會讓人煩,我在大學裡就忙得要命,硬著頭皮做的事情有一半是讓我煩和不願做的,不管喜歡不喜歡,我只能學習專心致力地做這些事情。真希望大一的時候我學會了多做一些這樣的事情。
Just yesterday as I was sitting at the breakfast table talking to a young freshman, in whom I have a rather vital interest, as to next year s course, I suggested a subject which I thought good for him to take. "Is it easy?" was his first question, and when I answered in the negative his interest waned. In the world in which we must in time work there are few easy roads, few snap courses. We shall be forced to do a great many hard things. If I were a freshman I should learn to do such things early.
就在昨天,我還在早飯桌上和一個我非常感興趣的大一學生就下一年的課程進行過討論,我建議他修一門我認為對他有好處的課程。「那門課容易嗎?」這是他提的第一個問題,當我回答說不容易時,他馬上就開始打退堂鼓了。在這個世界上,我們最後都得工作,可是容易走的路太少,容易讀的課程不多,我們不得不做許多難做的工作。如果我是大一學生,我會早學會做這樣的事情。
Become A Ready Speaker 能言善道
Like a great many people, I suppose I am not now doing the work that as a college student I planned to do. I am in no sense a fatalist, but I am convinced that men have their work chosen for them quite as often as they themselves choose it. If I had supposed that I should be called upon to speak on the most unforeseen occasions and upon the most unfamiliar topics, I should have given myself while in college the practice which I believe is the method everyone must employ if he is to become a ready speaker. I have learned that, sooner or later, every intelligent man is called upon publicly to express his ideas, and no matter how abundant these thoughts may be, he will suffer much pain and have little success unless he has had pretty regular and persistent practice.
和許多人一樣,我想我現在做的工作並不是我讀大一時計畫做的。我絕不是個聽天由命的人,但我相信人的工作一半是自己選擇的,一半是別人替你選擇的。如果我早知道我會被邀請在最無法預測的場合就最不熟悉的話題發表演講,我就該在讀大學的時候做一些練習,我相信要想成為出色的演講者就得使用這種方法。我發現每一位智者遲早都會被要求公開發表意見,無論他的思想可能有多麼豐富,除非他訓練有素並持之以恆,否則他會痛苦不堪、難以取勝。
I ran across an old classmate last spring, an engineer of no little repute, whom I had not met since the day of our graduation. "How would you change your course," I said to him, expecting that he would long for more mathematics, "if you had it all to do over again?"
去年春天,我偶然碰到一位老同學,他是位名氣不小的工程師,畢業之後我們就沒有見過面。「你會怎樣更改你的課程,」我問他,期待他會說想學更多的數學,「如果你有機會重上一次大學?」
"I should learn to write and I should learn to speak," he answered, "and I should begin as a freshman. As it was I avoided every opportunity to do either, with the idea that only ministers and lawyers have need of such practice, and I suffer for it every day. My boy is to be an engineer, but I am going to see that he does not make the mistake that I made. "
「我會學會寫作,學會演講」,他回答說,「而且我會從大一開始,實際上,這兩件事我都刻意會避過,心想只有神父和律師需要這樣的訓練,而我現在每天都因此而受罪。我兒子想成為一名工程師,我準備把關,不讓他重覆我曾經犯過的錯誤。」
When I am called upon unexpectedly to speak, and my knees shake, and my voice falters, and the word that I long for comes with difficulty, or fails to come at all, I agree with my classmate, and I feel sure that if I were a freshman again I should learn to speak correctly and without notes.
當我突如其來接到演講邀請、雙膝發抖、聲音發顫、想用的詞半天才擠出來或者乾脆在說不出來的時候,我就會附合著同意我同學的看法,並且我敢肯定如果我能再次成為大一新生,我會學會「出口成章」並且不用帶演講稿。
後記:[:%%] [:%%]
這篇好文章是一位美國已故的教育家叫Thomas Arkle Clark (1862-1932)的大作,如果你能對任何將來想從事的工作計畫,事前先做好準備、或是至少先想過,那麼犯錯的機會就會大大的減少。也比較不會到頭來才發生『老大徒傷悲』的遺憾,你說是嗎?
我很喜歡這篇文章,這篇文章跟另外的一篇由美國伊利諾大學香檳校區的教育心理學家邱連煌博士所寫的「教育的框架(frame)」我都超喜歡的。因為那時我當班代,老師突然叫我上台去唸給同學聽(心裡有一點嘀咕),相信這個經驗讓我比其他同學還留下更多深刻的印象,文章內容迄今無法或忘、甚至會背呢。
你可以千方百計,運用各種方法或輔助教具來達成學習者(學生)完成最佳、最有效能的學習成果。我正在著手寫一本「假如教室像電影院一樣」的書,我已經寫下好幾萬字,我預期將來出版時必定造成轟動!因為沒有人寫過這樣的書籍,這將是第一本、目前唯一的一本書,除了我非常認真寫作之外,那是我畢生的精華著作之一,因為太多的學生不喜歡上課、或者上課時做別的事情甚至於跟周公打交道神遊去了。每當學生上過我的課之後,告訴我:那些沒來的都錯過大好機會、許多學生甚至對我說,他們上我的課時會很認真地集中精神、深怕遺漏任何部分,一點睡意都沒有,太棒了!而且他們還全體起立鼓掌真讓我感動,也給了我相當大的鼓舞。(哈哈 他們大概想終於下課可以去吃中飯了!)
P.S.這一篇文章的中文翻譯,是我要求一位上我課的外文系帥哥在極短時間完成(猶如考試),相信他也備感壓力,他已經做得很好了,我只稍作一點點修正,聰明的你(妳)如果發現不妥或更好的,請不吝告知,我會虛心接受並感謝您!
[:%%] [:%%]
♥ 《西風的話》 ♥
西風的話 (原版歌詞)
作詞:廖叔輔 作曲:黃自
去年我回去 你們剛穿新綿袍
今年我來看你們 你們變胖又變高
你們可曾記得 池裡荷花變蓮蓬
花少不愁沒顏色 我把樹葉都染紅
但也有這種的:去年我回來,你們剛穿新棉襖,今年我來看你們,你們變胖又變高,你們可記得?池裡荷花變蓮蓬,花少不愁沒顏色,我把樹葉都染紅。
一說『回來』
一說「回去」
原文應作「回去」
解釋:作者以擬人化手法第一人稱來對讀者敘述:西風來時,表示是深秋時節,所以天氣涼了、看到人們穿上新的棉襖,今年西風再來起時,小孩兒們已經長大變胖又變高。
請問小朋友你們可曾記得,池塘裡的荷花落盡長成了朵朵蓮蓬了呢?
此時花朵雖然大多凋零,卻不用擔心大地沒了漂亮的顏色,西風已經把樹葉都染成美麗的紅色了。
這首歌表現時間的流逝與景色的更迭,寫情寫景又寫意,言短意賅,是短詞的佳作。
♥♫
http://www.youtube.com/watch?v=FYY19r1pSrQ
西風的話(安可)-010809-E7
♥♫
http://www.youtube.com/watch?v=PAweIxzax7E&feature=related
西風的話(中國交響樂團少年合唱團).mp4
♥♫
http://www.youtube.com/watch?v=fdvrXdEb2Yo&feature=related
明義國小 七十週年校慶音樂會之05:西風的話
(其他):
♥♫
http://www.youtube.com/watch?v=a56uizxjLOA&feature=related
3月9日(合唱完整版)
♥♫
http://www.youtube.com/watch?v=JHupI_7ZFOU&feature=fvw
さくら / 森山直太朗+合唱
♥♫
http://www.youtube.com/watch?v=gD5HER0xRlg&feature=related
さくら(独唱) 森山直太朗
♥♫
http://www.youtube.com/watch?v=n-PyrgNSGHA&feature=related
神風特別攻撃隊 さくら(独唱)
♥♫
http://www.youtube.com/watch?v=b9NPd8yCjkE&feature=related
日本歌神 槙原敬之-君の名前を呼んだ後に(中文字幕)
槙原敬之是我相當喜歡的一位歌手
這部MV有菜菜子(最近將上演 亞洲版新Ghost)的跨刀
[:%%] [:%%]
♥♫
http://www.youtube.com/watch?v=WHPNdWlvx-A&feature=fvw
槙原敬之-君の名前を呼んだ後に
槙原敬之是我相當喜歡的一位歌手
這部MV有菜菜子的跨刀
故事充分的敘述出一般OL的日常
如同其歌 如同其人
平凡樸實 認真工作 跟朋友談天說笑
一個人的時候感到有點寂寞
我想 很多人看到都會感同身受吧:)
[:%%] [:%%]
|