千手千眼無礙大悲心陀羅尼,(The Great Dharani,Nīlakantha dhāranī,नीलकण्ठ धारनी,Mahā Karuṇā Dhāranī,महा करुणा धारनी,Great Compassion Mantra,詳名:千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經大悲神咒),即大悲咒,亦名廣大圓滿陀羅尼、無礙大悲陀羅尼、救苦陀羅尼、延壽陀羅尼、滅惡趣陀羅尼、破惡業障陀羅尼、滿願陀羅尼、隨心自在陀羅尼、速超十地陀羅尼,而韓國則習慣稱之為神妙章句大陀羅尼,是觀世音菩薩《大悲心陀羅尼經》中的主要部分,共有八十四句,為梵語。
翻譯
大悲咒由金剛智於719年-741年間翻譯成中文(T.1112),後又經其弟子不空於723年-774年間兩次翻譯(T. 1111, T. 1113b),後來由指空於1326年-1363年又進行過翻譯(T. 1113a),因此有不同的翻譯版本。其中以唐代伽梵達磨所譯之《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經》所載為基礎並經增加的「八十四句大悲咒」流行最廣。
千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼:
南無喝囉怛那哆囉夜耶。南無阿唎耶婆盧羯帝爍缽囉耶。菩提薩埵婆耶。摩訶薩埵婆耶。摩訶迦盧尼迦耶。唵。薩皤囉罰曳。數怛那怛寫。南無悉吉栗埵伊蒙。阿唎 耶婆盧吉帝室佛囉。楞馱婆。南無那囉謹墀。醯唎。摩訶皤哆沙咩。薩婆阿他。豆輸朋。阿逝孕。薩婆薩哆。那摩婆薩多。那摩婆伽摩罰特豆。怛姪他。唵。阿婆盧 醯。盧迦帝。迦羅帝。夷醯唎。摩訶菩提薩埵。薩婆薩婆。摩囉摩囉。摩醯摩醯唎馱孕。俱盧俱盧羯蒙。度盧度盧罰闍耶帝。摩訶罰闍耶帝。陀囉陀囉。地唎尼。室 佛囉耶。遮囉遮囉。麼麼罰摩囉。穆帝隸。伊醯伊醯。室那室那。阿囉參佛囉舍利。罰沙罰參。佛囉舍耶。呼盧呼盧摩囉。呼盧呼盧醯利。娑囉娑囉。悉唎悉唎。蘇 嚧蘇嚧。菩提夜。菩提夜。菩馱夜。菩馱夜。彌帝唎夜。那囉謹墀。地利瑟尼那。婆夜摩那。娑婆訶。悉陀夜。娑婆訶。摩訶悉陀夜。娑婆訶。悉陀喻藝室皤囉夜。 娑婆訶。那囉謹墀。娑婆訶。摩囉那囉。娑婆訶。悉囉僧阿穆佉耶。娑婆訶。娑婆摩訶阿悉陀夜。娑婆訶。者吉囉阿悉陀夜。娑婆訶。波陀摩羯悉哆夜。娑婆訶。那 囉謹墀皤伽囉耶。娑婆訶。摩婆利勝羯囉夜。娑婆訶。南無喝囉怛那哆囉夜耶。南無阿利耶婆羅吉帝爍皤囉夜。娑婆訶。唵。悉殿都。漫多囉。跋陀耶。娑婆訶。
意譯
南無(皈依)喝囉怛那哆囉夜(三寶)耶(禮)。南無(皈依)阿唎耶(聖),婆盧羯帝(觀)爍缽囉耶(自在)。菩提薩埵婆耶(覺有情)。摩訶薩埵婆耶 (大覺有情)。摩訶迦盧尼迦耶(有大悲者)。唵(皈命),薩皤囉罰曳(一切尊)。數怛那怛寫(為救濟於一切恐怖者)。南無(皈命)悉吉栗埵(於彼)伊蒙阿 唎耶(我聖)。婆盧吉帝室佛囉楞馱婆(觀自在香山)。南無(皈命)那囉謹墀(言聖觀自在賢愛。慈悲之心)。醯利摩訶皤哆沙咩(我今宣說)。薩婆阿他豆輸朋 (一切希望圓滿而有光輝者)。阿逝孕(無比)。薩婆薩哆(一切鬼神不能打勝者)那摩婆薩哆,那摩婆伽(童真)。摩罰特豆(有道即令迷界清掙者)。怛侄他 (謂)。唵(皈命)。阿婆盧醯(有光明智慧者)。盧迦帝(觀自在)。迦羅帝(超越世間者)。夷醯唎(吁獅子王)。摩訶菩提薩埵(大菩薩)。薩婆薩婆(一切 一切)。摩囉摩囉(憶念憶念),摩醯摩醯唎馱孕(心真言)。俱盧俱盧羯蒙(作作事業)。度盧度盧(保持保持)罰闍耶帝(游空者)。摩訶罰闍耶帝(大游空 者)。陀囉陀囉(保持)。地唎尼(持者)。室佛囉耶(帝王自在)。遮囉遮囉(行動)。摩麼罰摩囉(無垢者)。穆帝隸(無垢體)。伊醯伊醯(教語)。室那室 那(弘誓)。阿囉參(王)佛囉舍利(覺堅固)。罰沙罰參(歡喜)。佛囉舍耶(除滅由貪瞋痴行動之毒害者)。呼嚧呼嚧摩囉(作法無垢)。呼嚧呼嚧醯利(速疾 速疾,有花鬃者)。娑囉娑囉(堅固者),悉唎悉唎(或蓮花)。蘇嚧蘇嚧(蓮花頸)。菩提夜菩提夜(悟悟)。菩馱夜菩馱夜(教悟)。彌帝唎夜(有慈愛者)。 那囉謹墀(青頸)。地利瑟尼那(堅利)。波夜摩那(名聞)。娑婆訶(欲見者,令影現,生歡喜圓滿成就涅盤之意)。悉陀夜(義)。娑婆訶(有成就者)。摩訶 悉陀夜(大義)。娑婆訶(有大成就者)。悉陀喻藝(無為)。室皤囉耶(得大自在)。娑婆訶(於悉地與瑜伽有自在者)。那囉謹墀(賢愛)。娑婆訶(為青頸圓 滿成就)。摩囉那囉(有豬面)。娑婆訶(成就)。悉囉僧阿穆佉耶(愛語第一義),娑婆訶(手執蓮花者)。娑婆摩訶(大成就)阿悉陀夜(無比)。娑婆訶(成 就)。者吉囉阿悉陀夜(轉法輪者)。娑婆訶(成就)。波陀摩羯悉陀夜(大義)。娑婆訶(於法螺之聲,令開悟者)。那囉謹墀皤伽囉耶(賢首聖尊)。娑婆訶 (成就)。摩婆利勝羯囉夜(英雄威德生性)。娑婆訶(征於住左肩方面之黑色魔者)。南無喝囉怛那哆囉夜耶(皈依佛法僧三寶),南無(皈命)阿唎耶(聖)。 婆嚧吉帝(觀)。爍皤囉夜(自在)。娑婆訶(成就)。唵(皈命),悉殿都(令我成就)。漫多囉(真言)。跋陀耶(句),娑婆訶(成就)。
正文
(英文字母為梵文轉羅馬拼音。 【』】符號表後接字母發彈舌音。中文為音譯, 【`】符號表後接文字發彈舌音。括號中的為字音連讀)
namo 'ratna 'traya-ya 那摩 `拉特纳 特`拉雅雅 namah a'rya valokite xuva'ra-ya 南麻 啊`啦雅 瓦路给帝 雪瓦`拉亚 bodhi sattva-ya 布迪 萨特瓦雅 maha sattva-ya 麻哈 萨特瓦雅 maha ka'ru nika-ya 麻哈 嘎`卢尼嘎雅 OM sa'rva 'rabhaye sut'radasya (奥母) 萨`尔瓦 `拉巴耶 苏特`拉达斯雅 nama skuitva i-mam a'rya valokite xve'ra 'ramdhava 南麻 斯奎特瓦 依曼 阿`勒雅 瓦路给帝 (数沃)`啦 `(兰母)达瓦 namo na'rakindi h'ri 那摩 那`拉(给因)帝 赫`里 maha vadhasame 麻哈 瓦达萨美 sa'rva a'rthadu xvubam 萨`尔瓦 阿`勒塔度 数帮 a-jeyam sa'rva sata 阿接阳 萨`尔瓦 萨达 nama vashada 南麻 瓦沙达 namo bhaga mavadudhu 那摩 巴嘎 麻瓦度度 dadyatha 答(帝雅)他 om avaloki lokate (奥母) 阿瓦卢(给一) 卢卡帝 k'rante e h'rih 克兰替 诶 赫`利 maha bodhi sattva 麻哈 薄帝 萨特瓦 sa'rva sa'rva 萨`尔瓦 萨`尔瓦 malah malah 麻拉 麻拉 mahima h'ridayam 麻黑麻 赫`利答阳 ku'ru ku'ru ka'rmam 古`鲁 古`鲁 卡`而曼 dhu'ru dhu'ru vijayate 度`鲁 度`鲁 维加雅帝 maha vijayate 麻哈 维加雅帝 dha'ra dha'ra 达`拉 达`拉 dhi'rini xve'raya 帝`里尼 雪`拉亚 jala jala 加拉 加拉 mama vimala 麻麻 维麻拉 muktele eihyehi (母克)帝里 诶黑(黑一) shina shina 诗那 诗那 a'rsham p'rajali 阿`勒善 帕`拉加利 visha vishham 维沙 维善 p'rashaya 帕`拉夏亚 hu'ru hu'ru ma-la 户`鲁 户`鲁 麻拉 hu'ru hu'ru ha're 户`鲁 呼`噜 哈`利 sa'ra sa'ra 萨`拉 萨`拉 si'ri si'ri (思一)`里(思一)`里 su'ru su'ru 苏`鲁 苏`鲁 budhiya budhiya 布帝亚 布帝亚 bodhaya bodhaya 博达亚 博达亚 mait'riya na'rakindi dha'ra shinina (麦因)特`里亚 拿`啦(给因)帝 达`拉 诗尼那 bhaya mana svaha! 巴亚 麻那 斯瓦哈 sidhaya svaha! 西达雅 斯瓦哈 maha sidhaya svaha! 麻哈 西达雅 斯瓦哈 sidhayoge xva'raya svaha! 西达犹给 (雪瓦)`拉亚 斯瓦哈 na'rakindi svaha! 那`拉(给因)帝 斯瓦哈 ma'rana'ra svaha! 麻`拉那`拉 斯瓦哈 xve'ra simha mukkaya svaha! 雪`拉 (思因母)哈 穆卡雅 斯瓦哈 sa'rva maha sidhaya svaha! 萨`尔瓦 麻哈 西达雅 斯瓦哈 jak'ra sidhaya svaha! 贾克`拉 细达雅 斯瓦哈 padma kastaya svaha! 帕特麻 嘎斯达雅 斯瓦哈 na'rakindi vaga'raya svaha! 拿`拉(给因)帝 瓦嘎`拉亚 斯瓦哈 mava'ri shanka'raya svaha! 麻瓦`里 善卡`拉亚 斯瓦哈 namo 'ratna t'rayaya 那摩 `拉特纳 特`拉雅雅 nama a'rya valokite xuva'ra-ya svaha! 南麻 阿`勒雅 瓦卢给帝 雪瓦`拉亚 斯瓦哈 OM sidiyantu mant'ra pada-ya svaha! (奥母) 细殿都 曼特`拉 巴答阿雅 斯瓦哈
中文版跟韓版的差異
中文版 |
韓語版 |
南無、喝囉怛那 |
na-mo-ra da-na |
哆囉夜耶 |
da-ra ya-ya |
南無、阿唎耶 |
na-mak ar-ya |
婆盧羯帝 |
ba-ro-gi-je |
爍缽囉耶 |
sae-ba-ra-ya |
菩提薩埵婆耶 |
mo-ji sa-da-ba-ya |
摩訶薩埵婆耶 |
ma-ha sa-da-ba-ya |
摩訶、迦盧尼迦耶 |
ma-ha ga-ro-ni-ga-ya |
唵,薩皤囉罰曳 |
om sal-ba-ba-ye |
數怛那怛寫 |
su da-ra-na ga-ra-ya da-sa-myong |
南無、悉吉栗埵 |
na-mak-ka-ri-da-ba |
伊蒙阿唎耶 |
i-mam ar-ya |
婆盧吉帝 |
ba-ro-gi-je |
室佛囉楞馱婆.南無、那囉謹墀 |
sae-ba-ra da-ba i-ra gan-ta na-mak |
醯利摩訶、皤哆沙咩 |
ha-ri-na-ya ma-bal-ta i-sa-mi |
薩婆阿他、豆輸朋 |
sal-bal-ta sa-da-nam su-ban |
阿逝孕 |
a-ye-yom |
薩婆薩哆、那摩婆薩哆,那摩婆伽,摩罰特豆 |
sal-ba bo-da-nam ba-ba-mar-a mi-su-da-gam |
怛侄他 |
da-nya-ta |
唵,阿婆盧醯.盧迦帝 |
om a-ro-gye a-ro-ga ma-ji-ro-ga |
迦羅帝.夷醯唎 |
ji-ga-ran-je hye-hye-ha-rye |
摩訶菩提薩埵,薩婆薩婆.摩囉摩囉,摩醯摩醯、唎馱孕 |
ma-ha mo-ji sa-da-ba sa-ma-ra sa-ma-ra ha-ri-na-ya |
俱盧俱盧、羯蒙 |
gu-ro-gu-ro gal-ma sa-da-ya sa-da-ya |
度盧度盧、罰闍耶帝 |
do-ro-do-ro mi-yon-je |
摩訶罰闍耶帝 |
ma-ha mi-yon-je |
陀囉陀囉 |
da-ra da-ra |
地唎尼 |
da-rin na-rye |
室佛囉耶 |
sae-ba-ra |
遮囉遮囉 |
ja-ra-ja-ra |
摩麼罰摩囉 |
ma-ra-mi-ma-ra a-ma-ra |
穆帝隸.伊醯伊醯.室那室那.阿囉參、佛囉舍利 |
mol-che-ye hye-hye ro-gye sae-ba-ra ra-a mi-sa-mi na-sa-ya |
罰沙罰參.佛囉舍耶 |
na-bye sa-mi sa-mi na-sa-ya mo-ha ja-ra mi-sa-mi na-sa-ya |
呼嚧呼嚧摩囉.呼嚧呼嚧醯利 |
ho-ro-ho-ro ma-ra-ho-ro ha-rye ba na-ma-na-ba |
娑囉娑囉 |
sa-ra sa-ra |
悉唎悉唎 |
shi-ri shi-ri |
蘇嚧蘇嚧.菩提夜、菩提夜 |
so-ro so-ro mot-cha mot-cha |
菩馱夜、菩馱夜 |
mo-da-ya mo-da-ya |
彌帝唎夜 |
mae-da-ri-ya |
那囉謹墀 |
ni-ra-gan-ta |
地利瑟尼那.波夜摩那.娑婆訶 |
ga-ma-sa nal-sa-nam ba-ra-ha-ra-na-ya ma-nak-sa-ba-ha |
悉陀夜.娑婆訶 |
shit-ta-ya sa-ba-ha |
摩訶悉陀夜.娑婆訶 |
ma-ha-shit-ta-ya sa-ba-ha |
悉陀喻藝 |
shit-ta-yu-ye |
室皤囉耶.娑婆訶 |
sae-ba-ra-ya sa-ba-ha |
那囉謹墀.娑婆訶 |
ni-ra-gan-ta-ya sa-ba-ha |
摩囉那囉娑婆訶 |
ba-ra-ha mok-ka |
悉囉僧、阿穆佉耶娑婆訶 |
shing-ha mok-ka-ya sa-ba-ha |
娑婆摩訶、阿悉陀夜娑婆訶 |
ba-na-ma ha-ta-ya sa-ba-ha |
者吉囉、阿悉陀夜.娑婆訶 |
ja-ga-ra yok-ta-ya sa-ba-ha |
波陀摩、羯悉陀夜.娑婆訶 |
sang-ka som-na-nye mo-da-na-ya sa-ba-ha ma-ha-ra gu-ta da-ra-ya sa-ba-ha |
那囉謹墀皤伽囉耶.娑婆訶 |
ba-ma-sa gan-ta i-sa-shi che da ga-rin-na i-na-ya sa-ba-ha |
摩婆利.勝羯囉夜.娑婆訶 |
mya-ga-ra jal-ma ni-ba sa-na-ya sa-ba-ha |
南無喝囉怛那、哆囉夜耶 |
na-mo-ra da-na-da-ra ya-ya |
南無、阿唎耶 |
na-mak ar-ya |
婆嚧吉帝 |
ba-ro gi-je |
爍皤囉夜 |
sae-ba-ra-ya |
娑婆訶唵悉殿都漫多囉跋陀耶 |
|
娑婆訶 |
sa-ba-ha |
八十八句大悲咒
緣起
據傳北魏宣武帝時,有一僧人持誦大悲咒,動念中即現身皇宮,並因持誦末四句之威力造成宮殿震動。宣武帝因而要求刪除大悲咒末四句。[1]
咒文
八十八句大悲咒,在原咒文後接有:
- 85. 金剛勝莊嚴娑婆訶
- 86. 聲聞勝莊嚴娑婆訶
- 87. 摩羯勝莊嚴娑婆訶
- 88. 唵跋闍囉悉唎曳娑婆訶
惟對照咒文內容,原大悲咒均採梵文音譯,後四句內容或有意譯翻譯。咒語內容是否真實?多有爭議。 且常見數版本,均未見八十八句之說,是否以多為正確?持誦修行,應妥為深思。
參考文獻
外部連結