Ming,那天看了愛在心裡口難開,裡面的ㄧ句對白,讓我想起你:You make me want to be a better man.
曾經,我總是拉著你的手,不斷地問著問題,然後微仰著頭聽你回答。那時我相信,你會是我最終的依靠,因為你的優秀,連我那群眼高於頂的同事,都認為你是個值得的對象。
在那些年裡,我總會為了難得的見面機會而迫不及待,總以最快的速度衝出機場,衝進你張開手臂的懷裡。
但是四個半小時的航程並不是常常得以跨越的,在孤單寂寞時,記憶中你的笑容跟厚厚手掌的溫度,總給我支撐的勇氣。於是我決定既然我一個人在這裡,與其總期盼著與你見面的機會,不如讓自己更努力過日子。You deserve a good woman, that's what I thought.
諷刺的是,因為這樣,我越來越像你,愛情與婚姻逐漸不再是最重要的。於是,原來至少有ㄧ方在努力維持的愛情,變得無人看顧。
當思念你的頻率逐漸減少時,家人才在ㄧ次旅遊中造訪你的城市,而就在那麼ㄧ次匆促的早餐會面,你竟然擄獲了我全家人的心。就如我ㄧ開始預料的:我的家人一定喜歡你。當父親提出要贊助我每個月飛ㄧ次的你的城市時,我拒絕了,我知道父親的失望,但我不想要了。
那年我搬離久住的城市,沒有留下任何信息給你。其實,除了離父母近之外,因為我累了,想離開,同時想斬斷跟你的ㄧ切聯繫。沒多久,以前的主管來電,說你因為我的不告而別憂心,她勸我不要放棄,這就是你,你的好,連我的主管兼好友都替你說情。
雖然後來我們仍保持著聯繫,我心裡清楚,我們再也不會回到從前,我不再是你的小女人,不再爲你心動。
最後一次因工作飛到你的城市,在旅館房間裡,我們隔著整個房間講話,心卻隔的更遠。
多年的癡與戀,當我在你面前閤上房門時,畫下句點。
沒有淚,這樣地結束,相知多年,我們暸然於心。
時間與距離是最可怕的殺手,卻同時也是療傷的良方。
但在事隔多年以後,我甚至懷疑我們是否真正愛過?
如果真的愛過,何以如此輕易放手?
或者,正因為愛過,所以必須放手?
當我坐在南方城市的河邊,看著河上的倒影,依然會想起我們一起走過的Clark Quay。
當有人稱讚我的表現時,依然會想,很多是你敎給我的,那些驕傲該是屬於你。
十年,我給你的愛情,你給我的啟發,我想,也算一種公平!
而結局,已經不再那麼重要了。
You made me became a better person,
and then, we’d lost each others.
Babe
Babe I'm leaving, I must be on my way
The time is drawing near
My train is going
I see it in your eyes, the love, the need, your tears
But I'll be lonely without you
And I'll need your love to see me through
So please believe me, my heart is in your hands
I'll be missing you
'Cause you know it's you babe
Whenever I get weary and I've had enough
Feel like giving up
You know it's you babe
Giving me the courage and the strength I need
Please believe that it's true
Babe, I love you
Babe, I'm leaving, I'll say it once again
And somehow try to smile
I know the feeling we're trying to forget
If only for awhile
'Cause I'll be lonely without you
And I'll need your love to see me through
Please believe me, my heart is in your hands
'Cause I'll be missing you
Babe, I love you
(音樂取自1979年發行,Styx/Cornerstone專輯,如有侵權,煩請告知)