檔案狀態:    住戶編號:2264334
 好奇.故我在 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
詩人之戀 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 生活消遣
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 韋瓦第<四季>之十四行詩
作者: 好奇.故我在 日期: 2010.11.23  天氣:  心情:
韋瓦第的小提琴協奏曲<四季>,四首協奏曲都各自附有一首的十四行詩。
雖然沒有人知道這十四行詩的作者,但有一說是韋瓦第本人所創作的。
以下是十四行詩的中文譯本:(取自維基百科)

《春》

春臨大地,
眾鳥歡唱,
和風吹拂,
溪流低語。

天空很快被黑幕遮蔽,
雷鳴和閃電宣示暴風雨的前奏;
風雨過境,鳥花語再度
奏起和諧樂章。

芳草鮮美的草原上,
枝葉沙沙作響,喃喃低語;
牧羊人安詳地打盹,腳旁睡著夏日懶狗。

當春臨大地,
仙女和牧羊人隨著風笛愉悅的旋律
在他們的草原上婆娑起舞。

《夏》

奄奄一息的人們和動物躺在
熾熱無情的太陽底下,
松樹彷彿就要起火;
杜鵑高歌著,加入斑鳩和金翅雀的行列中。
微風輕拂,
但很快地大風捲起;
若有風雨欲來之勢,
牧羊人被突如其來的狂風驚嚇。

擔心著他的羊群以及自己的命運,
他開始忙著做風雨前的準備,不安的心在灰暗的天色下、
蚊蠅的嗡嗡作響下顯得更加孤立無援。

終於,他擔心的事發生了──
雷電交加的狂風暴雨及冰雹
阻撓了他回家的路。

《秋》

農人唱歌跳舞,
慶祝莊稼的豐收。
酒神的瓊漿玉液使
眾人在歡愉的氣氛中沉沉睡去。

在歌聲及舞蹈停止之時,
大地重回寧靜,
萬物隨莊稼的人們
在秋高氣爽中一同進入夢鄉。

破曉時分號角響起,
獵人帶著獵狗整裝待發。
鳥獸紛逃,而獵人開始追尋獵物的行蹤。
一陣槍聲劇響夾雜獵狗的狂吠之後,
動物四竄奔逃,但終奄奄一息,
不敵死神的召喚。

《冬》

人們在凜冽的寒風中、
在沁冷的冰雪裡不住發抖。
靠著來回跺步來保持體溫,
但牙齒仍不住地打顫。

在滂沱大雨中坐在火爐旁度過
安靜而美好的時光。

小心翼翼地踩著步伐前進,
深怕一個不留神栽了個觔斗;
有時在冰上匆匆滑過,
跌坐在雪上,來回地跑步玩耍。
直到冰裂雪融的時刻,聽見溫暖的南風已輕叩
冷漠的冰雪大門。
這是冬天,
一個愉快的冬天。
標籤:
瀏覽次數:2407    人氣指數:3407    累積鼓勵:50
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
詩人之戀 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 生活消遣
 
給我們一個讚!