檔案狀態:    住戶編號:1954115
 蓮君 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
今天又"做工"啦~~~@.@" 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 笑話分享9~~~(轉貼)^^
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 笑話分享8~~~(轉貼)^^
作者: 蓮君 日期: 2011.08.10  天氣:  心情:
[:D] [:D]

~~~~****方便與不方便****~~~~

說到「方便」,有一則相關的笑話值得說說。

有一剛學過點兒中文的美國老外來到中國,中國朋友請他吃飯。

到了飯店落座,中國朋友說:「對不起,我去方便一下。」見老外不明白,在座的中國朋友告訴他說「方便」在中文口語裏是「上廁所」的意思。哦,老外意會了。

席中,中國朋友對老外說:「希望我下次到美國的時候,你能幫助提供些方便。」

老外納悶了——他去美國,讓我提供些廁所幹嗎?

道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:「我想在你方便的時候請你吃飯。」見老外驚訝發愣,中國朋友接著說:「如果你最近不方便的話,咱們改日。...」

老外無語。

「...咱找個你我都方便的時候一起吃飯。」老外隨即倒地!

[)-D]

同樣的名詞在不同的時候卻有著不同的涵意,常會讓非圈內的人一頭霧水。
在看這篇笑話時,相信大多數的網友都是圈內人,很能明白那位中國朋友話中的意思,而覺的那位老外的反應很好笑。

但…這樣的笑話何嘗又不是時常出現在您我的生活當中嗎?

就如,我們與人共約在餐廳吃飯,途中想上廁所時,女性礙於禮儀,總是說上個化妝室,而服務員也會親切的指示廁所的位置。

但若將場所換到了「殯儀館」,若一樣和服務人員詢問「化妝室」,想必服務人員必定會將位置指向幫大體上妝的場所。

說話的藝術是很重要的,但卻要讓聽的人完全明白才行,否則說的話無法表達其意,那只會惹出一堆笑話來。

[(-|]

標籤:
瀏覽次數:58    人氣指數:858    累積鼓勵:40
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
今天又"做工"啦~~~@.@" 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 笑話分享9~~~(轉貼)^^
 
給我們一個讚!