二次大戰同盟國的實際領導者
可以說沒有他,我們早就被納粹統一了
說著絕不投降這樣堅毅的他,卻也常常嘴賤說出一些有趣的話語
有鑒於網路翻譯得有夠爛,我自己嘗試翻了一下,丟在這邊當存檔
Astor女士是丘吉爾的主要政敵,而這位女士的河東獅吼一向有名
所以她常跟丘吉爾吵架,有一次就說了以下的名對話,想當然耳,
原本就氣呼呼的Astor女士,聽完之後更是氣到連話都說不出來
丘吉爾倒是老神在在,說完就拍拍屁股走人了
"Sir, if you were my husband, I would poison your drink."
"Madam, if you were my wife, I would drink it."
Exchange between Lady Astor and Winston Churchill "
Astor女士:「先生,如果您是我丈夫,我就會在你酒裡下毒。」
丘吉爾:「女士,如果您是我老婆,我會立刻喝下它。」
底下是其他名言的翻譯
"I am fond of pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals."
我喜歡豬,狗仰望崇拜我們,貓俯看鄙視我們,而豬把我們當成跟它同等。
"A lady came up to me one day and said 'Sir! You are drunk',
to which I replied 'I am drunk today madam, and tomorrow I shall be sober but you will still be ugly."
有天,一位女士走向我,跟我說道:「先生,你喝醉了!」
然後我就回她:「女士,我今天喝醉,但我明天就醒,可你仍是醜女。」
嘴很賤啊
"The best argument against democracy is a five-minute conversation with the average voter."
民主最佳的反論就是跟一位一般選民溝通五分鐘
"We make a living by what we get. We make a life by what we give."
我們靠取得來維持生存,我們靠給予來給生命靈魂
這句不賤,但我很愛
"The greatest lesson in life is to know that even fools are right sometimes."
人生最重要的一课就是:傻子有时候也是对的。
"I am ready to meet my Maker. Whether my Maker is prepared for the great ordeal of meeting me is another matter."
我已準備好見上帝,但上帝是否準備好面對我這難搞的傢伙,則是另一件事
"You don't make the poor richer by making the rich poorer."
你無法借由讓富人變窮來讓窮人變富
"Everyone is in favor of free speech. Hardly a day passes without its being extolled, but some people's idea of it is that they are free to say what they like, but if anyone else says anything back, that is an outrage."
每個人都愛言論自由,每天都在吹捧其重要性。但有些人認為,當他們說自己愛說的就是言論自由,而任何人反駁的話,就是眾所不容
"We contend that for a nation to try to tax itself into prosperity is like a man standing in a bucket and trying to lift himself up by the handle."
這個沒啥好翻的,硬要翻就想翻成,「靠增稅來使國家致富,無異緣木求魚」,不過這樣翻跟原文的趣味差很多,就不翻了
"Socialism is a philosophy of failure, the creed of ignorance, and the gospel of envy, its inherent virtue is the equal sharing of misery."
社會主義是一種失敗哲學,無知的信仰,嫉妒的福音,其固有美德是平等的分享窮困
"A politician needs the ability to foretell what is going to happen tomorrow, next week, next month, and next year. And to have the ability afterwards to explain why it didn't happen."
政客需要的能力是,預測明天,下週,下個月以及明年的發展。還有也需要可以解釋為何他們預測都沒發生的能力
蕭伯納是當時英國的戲劇家與幽默大師,他跟丘吉爾有以下的趣味對話
"I am enclosing two tickets to the first night of my new play; bring a friend ... if you have one."
George Bernard Shaw, playwright (to Winston Churchill)
"Cannot possibly attend first night; will attend second, if there is one."
Churchill's response"
蕭伯納寫到:「隨信附上兩張票,是我新戲劇的第一場演出,記得帶個朋友來,如果你有的話。」
丘吉爾回:「第一場我趕不上了,但第二場我會到,如果有的話。」
"The malice of the wicked was reinforced by the weakness of the virtuous."
在德性上軟弱,就是對加強邪惡(這個翻得不好)
"When you have to kill a man it costs nothing to be polite. "
如果你要宰了他,多點禮貌也沒差
好了不寫了,愛睏
接著用這句他的名言來代表這篇文章的下場
"This paper, by its very length, defends itself from ever being read."
這篇文章,借由它的長度,保衛了自己不被閱讀的權利! |