Aishwarya Rai - Kajra Re ( Your kohl-lined eyes )
KAJRA RE Lyrics *
* aisii nazar se dekha us jaalim ne chauk par * The way that villain eyed me in
the market-place, * hamne kaleja rakh diya chaakuu kii nok par it felt like putting * my heart at knife's point. * mere chain-vain sab ujaRaa zaalim nazar haTaa le... *
My peace of mind has been destroyed; stop staring at me, scoundrel!
barbaad ho rahe hai.n jii * They're being destroyed; * barbaad ho rahe hai.n jii tere apne shaharvaale * your own townspeople are being destroyed by this!
mere chain-vain sab ujaRaa zaalim nazar haTaa le *
My peace of mind has been destroyed; stop staring at me, scoundrel! * barbaad ho rahe hai.n jii tere apne shaharvaale * Your own townspeople are being destroyed by this. * a merii .ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa... * Come to me while I'm ready and waiting for you. * kajaraa re Your kohl-lined eyes; * kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina... *
your kohl-lined eyes, your black, black eyes...* mere naina mere naina mere naina juRwaa naina * My eyes, my eyes, my twin eyes... * kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina * Your kohl-lined eyes, your black, black eyes * surma'ii se likhe tere vaade aa.nkho.n kii zabaanii aate hai.n *
The promises you wrote with kohl speak the language of the eyes. * mere rumaalo.n pe lab tere baa.ndhke nishaanii jaate hai.n * My handkerchief bears the traces of your lips. * terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai *
* Your words hold the fragrance of an intoxicating drink. * tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai. * ou arrive like the hot winds of summer. * terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai * Your words hold the fragrance of an intoxicating drink. * tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai *
You arrive like the hot winds of summer. * aajaa TuuTe na TuuTe a.ngaRaa'i * i Come to me before the waiting begins to make me anxious. * merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa * Come to me while I'm ready and waiting for you. * kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina... *
* Your kohl-lined eyes, your black, black eyes... * mere naina mere naina mere naino.n me chupke rahana * My eyes, my eyes, my twin eyes... * kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina * Your kohl-lined eyes, your black, black eyes... *
aa.nkhe.n bhii kamaal karti hai.n Your eyes work wonders. * "personal" se sawaal kartii hai.n * They ask the most personal questions. * palko.n ko uTHaatii bhii nahii.n * They don't even have to rise; * parde ka khayaal kartii hai.n * they speak through the curtain of your lashes . * mera gam to kisiise bhii chuptaa nahii.n *
* My sorrow can't be hidden from anyone. * dard hota hai jab dard chubhtaa
nahii.n * True pain doesn't even sting. * aajaa TuuTe na TuuTe a.ngaRaa'ii
* Come to me before the waiting * begins to make me anxious. * merii a.
ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa *
* Come to me while I'm ready and waiting for you. * kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina... * Your kohl-lined eyes, your black, black eyes... * tere naina tere naina hame.n dha.nste (pierce) hai.n tere naina * Your eyes, your eyes, they destroy us, your eyes. * kajaraa re kajaraa re mere kare kare naina *
My kohl-lined eyes, my black, black eyes. * tujhse milna puraanii dillii me.n *
After I met you in Old Delhi, * chhoR aa'ii nishaanii dillii me.n * I left a momento behind there, * pal nimaana darii betallak * a tapestry woven of random moments *
terii merii kahaanii dilli me.n *
of our story in Delhi. * kalii kamalii vaalii ko yaad karke * Inspired by your dark, lotus-like eyes, * tere kaale kaale naino.n kii qasam khaate hai.n * we swear on your black, black eyes * tere kaale kaale naino.n ke banaaye hai.n * ruuh that our souls are filled with your dark, dark eyes.
* tere kaale kaale naino.n ko du'aa'e.n de.n ruuh * Our souls offer blessings to
your black, black eyes. * merii jaan udaas hai ho.nTHo.n pe pyaas hai *
My heart despairs; my lips are parched. * aajaa re aajaa re aajaa re * Come to me, come to me, come! * terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai * Your
words hold the fragrance of an intoxicating drink. * tera aana bhii garmiyo.n
kii luu hai *
* You arrive like the hot winds of summer. * merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa
... * Come to me while I'm ready and waiting for you . * kajaraa re kajaraa re tere
kare kare naina... * Your kohl-lined eyes, your black, black eyes... * tere naina
tere naina tere naina juRwaa naina... * My eyes, my eyes, your twin eyes... *
tere naina tere naina tere naino.n me chupke rahana... *
* Your eyes, your eyes, we must hide ourselves away forever in your * eyes
kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina... * Your kohl-lined eyes, your black, black eyes... * kare kare kare kare kare kare kare kare naina * Black, black.... eyes. * kajaraa re kajaraa re mere kare kare naina * My kohl-lined eyes, my black, black eyes! *
Umrao Jaan – Salaam
beautiful Aishwarya Rai enacting the role of the famous Lucknawi
courtesan Umrao Jaan. Although the film flopped at the
box office, I thought she did a superd job even
if her Urdu accent was atrocious at times
美麗的艾什瓦爾雅 Rai ,頒佈的烏姆拉奧最佳狀況 Lucknawi,名妓作用。
雖然電影噗票房,我覺得她的 superd 工作,即使她烏爾都的口音。
舞蹈動作 、服裝、 音樂 、 表情、都很有味道,音樂好聽,
舞蹈優美,讓人也好想和她一起跳舞!印度的音樂,
都會有一種莫名,想讓人跳舞的力量。
印度寶萊塢電影 Aaja NAcjle ( 來跳舞吧 ) 中文字幕 .
舞蹈動作 、服裝、 音樂 、 表情、都很有味道,
音樂好聽,舞蹈優美,讓人也好想和她一起跳舞!
印度的音樂,都會有一種莫名,想讓人跳舞的力量。
|