檔案狀態:    住戶編號:1993412
 分享寧靜 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
創世記GEN 三十七:1~28 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 創GEN 38:24~39:6
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 創GEN37:29~38:23
作者: 分享寧靜 日期: 2011.09.06  天氣:  心情:
  雅各裂衣為子悲哀

 29.流便回到坑邊,見約瑟不在坑裏,就撕裂衣服,
  When Reuben returned to the cistern and saw the Joseph was not there, he tore his clothes.
30.回到兄弟們那裏,說:「童子沒有了。我往哪裏去才好呢?」
 He went back to his brothers and said, 「The boy isn’t there! Where can I turn now?」
31.他們宰了一隻公山羊,把約瑟的那件彩衣染了血,
 Then they got Joseph’s robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.
32.打發人送到他們的父親那裏,說:「我們撿了這個;請認一認是你兒子的外衣不是?」
 They took the ornate robe back to their father and said, 「We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe.」
33.他認得,就說:「這是我兒子的外衣。有惡獸把他吃了,約瑟被撕碎了!撕碎了!」
 He recognized it and said, 「It is my son’s robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces.」
34.雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。
 Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days.
35.他的兒女都起來安慰他,他卻不肯受安慰,說:「我必悲哀著下陰間,到我兒子那裏。」約瑟的父親就為他哀哭。
 All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to comforted. 「No,」 he said, 「I will continue to mourn until I join my son in the grave.」 So his father wept for him.
36.米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣,護衛長波提乏。
 Meanwhile, the Midianites[c] sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.
Footnotes:
c. Genesis 37:36 Samaritan Pentateuch, Septuagint, Vulgate and Syriac (see also verse 28); Masoretic Text Medanites

 第三十八章 Genesis 38

  Judah and Tamar

 1.那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裏去。
  At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah.
2.猶大在那裏看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房,
 There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and made love to her;
3.她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。
 she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.
4.她又懷孕生了兒子,母親給他起名叫俄南。
 She conceived again and gave birth to a son and named Onan.
5.她復又生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。
 She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.
6.猶大為長子珥娶妻,名叫他瑪。
 Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
7.猶大的長子珥在耶和華的眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
 But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the LORD’s sight; so the LORD put him to death.
8.猶大對俄南說:「你當與你哥哥的妻子同房,向她盡你為弟的本分,為你哥哥生子立後。」
 Then Judah said to Onan, 「Sleep with your brother’s wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to raise up offspring for your brother.」
9.俄南知道生子不歸自己,所以同房的時候便遺在地,免得給他哥哥留後。
 But Onan knew that the child would not be his; so whenever he slept with his brother’s wife, he spilled his semen on the ground to keep from providing offspring for his brother.
10.俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
 What he did was wicked in the LORD’s sight; so the LORD put him to death also.
11.猶大心裏說:「恐怕示拉也死,像他兩個哥哥一樣」,就對他兒婦他瑪說:「你去,在你父親家裏守寡,等我兒子示拉長大。」他瑪就回去,住在她父親家裏。
 Judah then said to his daughter-in-law Tamar, 「Live as a widow in your father’s household until my son Shelah grows up.」 For he thought, 「He may die too, just like his brothers.」 So Tamar went to live in her father’s household.
12.過了許久,猶大的妻子書亞的女兒死了。猶大得了安慰,就和他朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那裏。
 After a long time Judah’s wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him.
13.有人告訴他瑪說:「你的公公上亭拿剪羊毛去了。」
 When Tamar was told, 「Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,」
14.他瑪見示拉已經長大,還沒有娶她為妻,就脫了她作寡婦的衣裳,用帕子蒙著臉,又遮住身體,坐在亭拿路上的伊拿印城門口。
 she took off her widow’s clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife.
15.猶大看見她,以為是妓女,因為她蒙著臉。
 When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
16.猶大就轉到她那裏去,說:「來吧!讓我與你同寢。」他原不知道是他的兒婦。他瑪說:「你要與我同寢,把甚麼給我呢?」
 Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, 「Come now, let me sleep with you.」 「And what will you give me to sleep with you?」 she asked.
17.猶大說:「我從羊群裏取一隻山羊羔,打發人送來給你。」他瑪說:「在未送已先,你願意給我一個當頭嗎?」
 「I’ll send you a young goat from my flock,」 he said. 「Will you give me something as a pledge until you send it?」 she asked.
18.他說:「我給你甚麼當頭呢?」他瑪說:「你的印、你的帶子,和你手裏的杖。」猶大就給了她,與她同寢,她就從猶大懷了孕。
 He said, 「What pledge should I give you?」 「Your seal and its cord, and the staff in your hand,」 she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.
19.他瑪起來走了,除去帕子,仍舊穿上作寡婦的衣裳。
 After she left, she took off her veil and put on her widow’s clothes again.
20.猶大託他朋友亞杜蘭人送一隻山羊羔去,要從那女人手裏取回當頭來,卻找不著她,
 Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her.
21.就問那地方的人說:「伊拿印路旁的妓女在哪裏?」他們說:「這裏並沒有妓女。」
 He asked the men who lived there, 「Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?」 「There hasn’t been any shrine prostitute here,」 they said.
22.他回去見猶大說:「我沒有找著她,並且那地方的人說:『這裏沒有妓女。』」
 So he went back to Judah and said, 「I didn’t find her. Besides, the men who lived there said, 『There hasn’t been any shrine prostitute here.』」
23.猶大說:「我把這山羊羔送去了,你竟找不著她。任憑她拿去吧,免得我們被羞辱。」
 Then Judah said, 「Let her keep what she has, or we will become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you didn’t find her.」
標籤:
瀏覽次數:35    人氣指數:435    累積鼓勵:20
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
創世記GEN 三十七:1~28 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 創GEN 38:24~39:6
 
給我們一個讚!