檔案狀態:    住戶編號:821269
 tracyccw 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
開心又疲憊的LV之旅 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 X'mas party
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 口譯真是不簡單啊
作者: tracyccw 日期: 2007.12.21  天氣:  心情:
這個工作不但得熟悉各種治療相關流程

還得適時提供Dr.與P't間的翻譯

回溯至星期三傍晚約5:50來了一位年輕p't

(正常來說我們6:00就應該下班了)

突然被叫出去協助翻譯

一般來說,除非其他姊姊們都在忙

要不然平時翻譯這檔事比較輪不到我

而這天則是因為全診所只剩我會說中文了

突然有股重則大任落在肩上的fu

又這麼剛好…這次我要幫的又是公認沒耐性、脾氣差的年輕女醫師

心裡真是ㄘㄨㄚ\ 

幸好牙科的相關用詞都沒問題,不然一定被念到臭頭的啦

最後整整搞了半個多小時才結束

(是p't龜毛啦,跟我無關)

--------------------------------------------------------------

心得:

超級佩服口譯人員&連老師

尤其是同步翻譯的那種

真的粉難耶!

同事跟我解釋了一堆,我只能記住前一兩句並翻譯

之後的就忘光光了 >_<

必須重複多次,才完成這次的翻譯

更別提同步口譯了~

相形之下,中翻英就容易多了

把p't想表達的東西翻成英文讓同事了解挺容易的

不知道是不是平時就是以中翻英的思維模式過生活

還是當年學生時代考中翻英的效果→年久遠不可考,故棄之

有個朋友的妹妹在師大念翻譯所

第一個反應是…很強

但是她很小就到美國了,又是在美國長大的

中英文都不成問題~~

好像不能降子相提並論

要是一個人從來沒出過國,又在翻譯所畢業,口譯又嚇嚇叫

這才叫做厲害吧 ^_^
標籤:
瀏覽次數:53    人氣指數:233    累積鼓勵:9
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
開心又疲憊的LV之旅 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 X'mas party
 
住戶回應
 
時間:2008-01-08 23:38
他, 79歲,台中市,其他
*給你留了一則留言*
  
作者回覆說[2008-01-09 06:06]:


是啊是啊

^___^



給我們一個讚!