今天,強風的午後,公司裡溫暖的燈光下,好朋友來幫忙修理更換門把, 隨後一起玩跳棋,嘻嘻哈哈、心裡說不出來的滿足快樂。
傳來的一首歌,突然發現這些日來思索的問題再也不需要答案。怎麼會有答案呢,可怕的真的不是死亡?
怎麼會有死亡呢 ?
如此地活在現在?「此刻」它這般活生生地作為永恆的一部份,如同在愛的深度中我們感受品味著我們的生命。怎麼能問我什麼是愛?當他不再是一個對象、或不再朝向一個對象、或根本沒有對象,而只是一種生命滿溢的強烈感受,我如何能跟你說,什麼叫做愛呢?
因為,我也不明白。
Do not stand at my greave and weep
Words by Mary Frye(未定)
Do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am in a thousand winds that blow
I am the softly falling snow
I am the gentle showers of rain
I am the fields of ripening grain
I am in the morning hush
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight
I am the starshine of the night
I am in the flowers that bloom
I am in a quiet room
I am in the birds that sing
I am in the each lovely thing
Do not stand at my grave and cry
I am not there I do not die