10/25~11/7短篇日誌
10/25買了新手機,也配了一支新門號,打算當作重新開始的第一步
10/27早上因為血流不止,險些休克,因而被送入急診室,打了2罐點滴
10/28早上11:30被送入開刀房,開完刀後又打了1瓶點滴
10/29住院的最後一天,惦記的不是自己的身體狀況,而是...
10/31身體已恢復的差不多,便隨同母親一起到警局作筆錄
11/1情緒低落,原想割腕做了斷,但想到母親會很傷心,又放棄這個念頭
11/2母親發現父親疑似外遇,在手機還有外遇對象傳的曖昧簡訊,和一起拍的影片
11/3父親不承認有外遇,還說了一大堆藉口,當天下午我回醫院掛號領藥,順便檢查傷口有無異狀
(若再出血過多,還是要回去住院)
11/4陪同情緒極度不佳的母親,去淡水散步兼散心
(堅強的母親,一再接受打擊,也哭了)
11/6父親酗酒不斷,回來不是大聲怒罵,便是摔東西或甩門,清醒回來的次數越來越少
11/7上來打日記前,先觀看好友的日記,恢復心情,卻還是錯過好友的生日...sorry
作詞、作曲、演唱:Rie fu
Nobody knows who I really am
(沒有人知道我究竟是誰)
I never felt this empty before
(我以前從未感覺到如此虛無空蕩)
And if I ever need someone to come along
(如果我需要有人來陪伴)
Who's gonna comfort me, and keep me strong
(誰會安慰我並讓我更加堅強)
We are all rowing the boat of fate
(我們都在命運之湖上盪舟划槳)
The waves keep on comin' and we can't escape
(波浪起伏這而我們無法逃離孤航)
But if we ever get lost on our way
(但是假使我們迷失了方向)
The waves would guide you thru another day
(波浪將指引著我們穿越另一天的曙光)
遠くで息をしてる 透明になったみたい
(在遙遠的地方呼吸著 彷彿變成了透明一般)
暗闇に思えたけど 目隠しされてただけ
(還以為是週遭的黑暗 卻只是被蒙住了雙眼)
祈りをささげて 新しい日を待つ
(虔誠地祈禱著 期待新的一天的到來)
鮮やかに 光る海 その果てまで
(直到閃耀著亮麗光芒的大海邊際)
Nobody knows who I really am
(沒有人知道我究竟是誰)
Maybe they just don't give a damn
(或許他們並不會指責我的荒唐)
But if I ever need someone to come along
(但如果我需要有人來陪伴)
I know you would follow me, and keep me strong
(我知道你會追隨我並使我堅強)
人の心はうつりゆく 抜け出したくなる
(想從不斷變遷的人心中掙脫)
つきはまた新しい周期で 胸を連れてく
(又一輪陰晴圓缺的月亮 牽引著我向前)
And every time I see your face,
(每一次我看見你的臉龐)
the oceans leap up to my heart
(海洋奮力托起我的心臟)
You make me wanna strain at the oars,
(你令我在蕩槳時感到緊張)
and soon I can't see the shore
(轉眼我竟看不到岸的彼方)
Oh I can't see the shore..
(啊,我看不到岸的彼方......)
When will I see the shore?
(究竟什麼時候才能看到岸的彼方?)
I want you to know who I really am
(我希望你能知道我的真實)
I never though I'd feel this way towards you
(我從未想過我將要追隨著你的方向)
And if you ever need someone to come along
(但如果你需要有人來陪伴)
I will follow you, and keep you strong
(我將追隨著你並使你堅強)
旅はまた続いてく 穏やかな日も
(就算平淡安穩的日子裡 旅行也依然繼續)
つきはまた新しい周期で 胸を照らし出す
(又一輪陰晴圓缺的月亮 照亮了我的身影)
祈りをささげて 新しい日を待つ
(虔誠地祈禱著 期待新的一天到來)
鮮やかに 光る海 その果てまで
(直到那閃耀著亮麗光芒的大海邊際)
And every time I see your face,
(每一次我看見你的臉龐)
the oceans leap up to my hert
(海洋奮力托起我的心臟)
You make me wanna strain at the oars,
(你令我在蕩槳時感到緊張)
and soon I can see the shore
(轉眼我竟看不到岸的彼方)
運命の舟を漕ぎ 波は次から次へと私たちを襲うけど
(蕩起命運的小舟 雖然波浪一波一波地襲來)
それも素敵な旅ね どれも素敵な旅ね
(這次仍是美好而奇妙的旅行 每次都是美好而奇妙的旅行)