檔案狀態:    住戶編號:252305
 *~微微青草香~*純聊 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
兩岸語言大不同之一生活篇 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 鬼月~談『情』說『愛』
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 台灣ps大陸之大不同~音階篇
作者: *~微微青草香~*純聊 日期: 2011.07.29  天氣:  心情:
自台灣和大陸離別那麼久以來有些字的發音還大不同
以前我們學的和現下小年輕人講的差很大吔! 有些還改了又改!
真苦惱! 乍聽之下真有些雞同鴨講聽攏嘸哩![:6] 原來這是代溝的開始丫!~~~

...........................................................

教育部難道是為了通....通....通~~~~~常...的需要,就把唸了應該有三十年以上的音給修了
[:o?]納悶的是.....當初為何是發此音而非彼音[:|]
可能是依人口比例多數來決定唸法吧!
畢竟人家人多地廣的,為了通商方便,我們就...這樣....被...『同化』了!.....

•首當其衝的是「垃圾」,台灣目前的讀音是「勒射」和大陸目前的讀音「拉基」相去甚遠。
•「角色」的「角」:台灣發音:腳,大陸發音:決。
•「癌症」的「癌」:台灣發音:炎,大陸發音:捱。
•「剝削」的「削」:台灣發音:霄,大陸發音:薛。
•「企業」的「企」:台灣發音:氣,大陸發音:起。
•「法國」的「法」:台灣發音:法,大陸發音:髮。
•「俄國」的「俄」:台灣發音:餓,大陸發音:鵝。

相較之下.................咦!. 到底是誰發音正確丫! [:o#] 怪怪隆的咚!
唉丫! 難道~~ 是我們以前都錯唸了不成 [:~]
.......................................................

# 還有個別的台灣用語在大陸極易因同音或近音而引起誤解的。

•「車掌」在大陸絕對陌生,大陸聽成「車長」。
•「大陸貨」因地而異,在大陸百姓口中自然轉化成口語「地產」或「國產貨」。
在大陸使用「大陸貨」這名詞,可能被聽成是「大路貨」,發音完全相同,
「大路貨」指的是低檔暢銷的民生商品,如:貌不驚人的毛巾、布衣、碗筷、鞋帽。
「大路菜」指的是種植廣、價格低的蔬菜,如:油菜、蘿葡、土豆、茄子等。
•台灣用語「智障」,大陸的用語是「弱智」,所以「智障」有可能被聽成是同音的經濟名詞~「滯漲」。

# 另外還有些台灣用語可能在大陸上會引起近音上的誤解

•「山胞」:大陸用語為「高山族同胞」,有可能會被聽成「三胞」,即大陸上對「華僑、台灣同胞和港澳同胞」的簡稱。
•資訊:大陸目前還沒有這詞的用語,目前是暫時以「信息」代之
( 「信息」對我們來說只是資訊全部含意中的一部份 ) 。
........................................................
台灣人在大陸買東西千萬別問....老板這東西怎麼賣丫
那老板鐵定用白眼瞪你地!
還會不客氣的回你......就這樣賣丫[X(] 還怎麼賣哩! [:|]
我就曾白目過 [:E] [)-D]

應該要問~~~~~老板! 這多少錢一個丫!
相容性大就不會變呆胞嘍! [:P]
標籤:
瀏覽次數:214    人氣指數:3414    累積鼓勵:160
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
兩岸語言大不同之一生活篇 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 鬼月~談『情』說『愛』
 
給我們一個讚!