加拿大魁北克的 Claudia Laurie在1995年 十一歲時的作品《哇啦巴啦叭Brouhaha》。
在法語歌壇投下一顆可愛又驚人的炸藥,她天真無邪的唱腔和輕快活潑的曲風很快的打動歌迷們的心,
因為覺得她的歌聲非常清脆甜美,連天王麥克傑克森來台灣開演唱會時,特地買她的專輯回去欣賞,
其中第2首就是她的"Quand je pense a toi (當我想起妳時)",
是一首在溫暖的五月裡面回想起祖母的一首敘事詩。
但Claudia 流星一閃即逝,十三歲時車禍過世了。
只留下這張唱片與fans的追思。 描述思念已故親人的一首歌
Quand je pense à toi(當我想起你)
Quand tombe la pluie 當下雨時
Quand je m'ennuie 當我煩惱時
Quand vient la nuit 當夜晚來臨時
Et quand s'en va I'hirondelle à tire-d'ailes 當燕子展翅飛走時
Je me rappelle 我就會想起
Tes mains autour de mon cou 環繞在我脖子上的你的那只手
Ton baiser sur ma joue 停留在我面頰的你的吻
Mon Coeur bat tout à coup 我的心突然地跳動
Oui c'est doux, c'est tout doux 是的,就是這種溫柔
Comme un bruit de pas 像輕柔的腳步聲
Plus léger qu'un parfum du mois de mai 較五月的香氣更為輕柔
Oui c'est doux 是的,就是這種溫柔
aussi doux que l'ordeur du lilas 象丁香的芬芳
Doux comme un secret 像一個小秘密
Quand je pense à toi 當我想起你
Quand cesse la pluie 當雨停時
La nuit s'enfuit 夜晚躲了起來
Tu me souris 你對著我微笑
Oui je revois ton visage 是的,我再次見到你的臉
Comme un mirage dans les nuages 如同雲裏的海市蜃樓
J'ai les mains sur ton cou 我雙手環繞在你的脖子上
Quand j'embrasse ta joue 當我親吻你的臉頰時
Mon coeur bat tout à coup 我的心突然地跳動
J'ai les mains sur ton cou 我雙手環繞在你的脖子上
Et j'embrasse ta joue 我親吻你的臉頰
Tant pis pour les jaloux 算了,羡慕的人