He Wishes for the Cloths of Heaven
by William Butler Yeats
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
他希求天國的錦緞
假如我有天國的錦緞,
繡著金光銀光,
寶藍、灰暗和漆黑之綢,
以夜、光和微光織就,
我將把錦緞鋪在你腳下:
但我一無所有,唯存夢想;
我把我的夢鋪在你腳下;
腳步請放輕,
因為你踩著的是 我的夢。
~葉慈詩選