5.耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上來。』」
Then the LORD said to Moses, 「Tell Aaron, 『Stretch out your hand with your staff over the streams and canals and ponds, and make frogs come up on the land of Egypt.』」
6.亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land.
7.行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及地。
But the magicians did the same things by their secret arts; they also made frogs come up on the land of Egypt.
8.法老召了摩西、亞倫來,說:「請你們求耶和華使這青蛙離開我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和華。」
Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, 「Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the LORD.」
9.摩西對法老說:「任憑你吧,我要何時為你和你的臣僕並你的百姓祈求,除滅青蛙離開你和你的宮殿只留在河裏呢?」
Moses said to Pharaoh, 「I leave to you the honor of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile.」
10.他說:「明天。」摩西說:「可以照你的話吧,好叫你知道沒有像耶和華我們 神的。
「Tomorrow,」 Pharaoh said. Moses replied, 「It will be as you say, so that you may know there is no one like the LORD our God.
11.青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裏。」
The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile.」
12.於是摩西、亞倫離開法老出去。摩西為擾害法老的青蛙呼求耶和華。
After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the LORD about the frogs he had brought on Pharaoh.
13.耶和華就照摩西的話行。凡在房裏、院中、田間的青蛙都死了。
And the LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the courtyards and in the fields.
14.眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
They were piled into heaps, and the land reeked of them.
15.但法老見災禍鬆緩,就硬著心,不肯聽他們,正如耶和華所說的。
But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.