雹災
22.耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,並田間各樣菜蔬上,都有冰雹。」
Then the LORD said to Moses, 「Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt-on people and animals and on everything growing in the fields of Egypt.」
23.摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。
When Moses stretched out his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the LORD rained hail on the land of Egypt;
24.那時,雹與火攙雜,甚是厲害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。
hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
25.在埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞田間一切的樹木。
Throughout Egypt hail struck everything in the fields-both people and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree.
26.惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
The only place it did not hail was the land of Goshen, where the Israelites were.
27.法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說:「這一次我犯了罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. 「This time I have sinned,」 he said to them. 「The LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.
28.這雷轟和冰雹已經夠了。請你們求耶和華,我就容你們去,不再留住你們。」
Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don’t have to stay and longer.」
29.摩西對他說:「我一出城,就要向耶和華舉手禱告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是屬耶和華的。
Moses replied, 「When I have gone out of the city, I will spread out my hands in prayer to the LORD. The thunder will stop and there will be no more hail, so you may know that the earth is the LORD’s.
30.至於你和你的臣僕,我知道你們還是不懼怕耶和華 神。」
But I know that you and your officials still do not fear the LORD God.」
31.(那時,麻和大麥被雹擊打;因為大麥已經吐穗,麻也開了花。
(The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and the flax was in bloom.
32.只是小麥和粗麥沒有被擊打,因為還沒有長成。)
The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen later.)
33.摩西離了法老出城,向耶和華舉手禱告;雷和雹就止住,雨也不再澆在地上了。
Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his hands toward the LORD; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land.
34.法老見雨和雹與雷止住,就越發犯罪;他和他的臣僕都硬著心。
When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts.
35.法老的心剛硬,不容以色列人去,正如耶和華藉著摩西所說的。
So Pharaoh’s heart was hard and he would not let the Israelites go, just as the LORD had said through Moses.
第十章 Exodus 10
The Plague of Locusts
1.耶和華對摩西說:「你進去見法老。我使他和他臣僕的心剛硬,為要在他們中間顯我這些神蹟,
Then the LORD said to Moses, 「Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may perform these signs of mine among them
2.並要叫你將我向埃及人所做的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於你兒子和你孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。」
that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the LORD.」
3.摩西、亞倫就進去見法老,對他說:「耶和華希伯來人的 神這樣說:『你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好事奉我。
So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, 「This is what the LORD, the God of the Hebrews, say: 『How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me.
4.你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
5.遮滿地面,甚至看不見地,並且吃那冰雹所剩的和田間所長的一切樹木。
They will cover the face of the ground so that it cannot be seen. They will devour what little you have left after the hail, including every tree that is growing in your fields.
6.你的宮殿何你眾臣僕的房屋,並一切埃及人的房屋,都要被蝗蟲佔滿了;自從你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來,直到今日,沒有見過這樣的災。』」摩西就轉身離開法老出去。
They will fill your houses and those of all your officials and all the Egyptians-something neither your parents nor your ancestors have ever seen from the day they settled in this land till now.』」 Then Moses turned and left Pharaoh.
7.法老的臣僕對法老說:「這人為我們的網羅要到幾時呢?容這些人去事奉耶和華他們的 神吧!埃及已經敗壞了,你還不知道嗎?」
Pharaoh’s officials said to him, 「How long will this man be a snare to us? Let the people go, so that they may worship the LORD their God. Do you not yet realize the Egypt is ruined?」
8.於是摩西、亞倫被召回來見法老;法老對他們說:「你們去事奉耶和華你們的 神;但那要去的是誰呢?」
Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. 「Go, worship the LORD your God,」 he said. 「But tell me who will be going.」
9.摩西說:「我們要和我們老的少的、兒子女兒同去,且把羊群牛群一同帶去,因為我們務要向耶和華守節。」
Moses answered, 「We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the LORD.」
10.法老對他們說:「我容你們和你們婦人孩子去的時候,耶和華與你們同在吧!你們要謹慎;因為有禍在你們眼前【或譯:你們存著惡意】,
Pharaoh said, 「The LORD be with you-if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil.[a]
Footnotes:
a. Exodus 10:10 Or Be careful, trouble is in store for you!
11.不可都去!你們這些壯年人去事奉耶和華吧,因為這是你們所求的。」於是把他們從法老面前攆出去。
No! Have only the men go and worship the LORD, since that’s what you have been asking for.」 Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh’s presence. |