檔案狀態:    住戶編號:1081497
 ︿( ̄小︶毅 ̄)︿ 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
過玩年了 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 謝謝☆*~慕仙~*☆
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 地海戰記 好聽的歌
作者: ︿( ̄小︶毅 ̄)︿ 日期: 2007.02.28  天氣:  心情:


本來就已經想貼這篇了

只是我一直在用音樂語法 

用了好幾天都失敗 要麼就是只出現英文

看奇摩知識 也都一直失敗 

想不到只是我自己想太複雜了 所以都失敗><"

以為還要再加什麼捷徑~"~

 解果
 
剛剛想說貼圖片  連音樂 一起貼了出來 根本不需要什麼複雜的捷徑.... orz ....

只是不會連續播放 還不太知道要怎麼用...

大家聽聽看歐 好聽歐^^

『夕闇迫る 雲の上』
譯:暮色逼近的 雲朵之上

『いつも一羽で 飛んでいる』
譯:總是孤單一隻地 飛著

『鷹はきっと 悲しかろ』
譯:老鷹一定 很悲傷吧

『音も途絶えた 風の中』
譯:在聲音也中斷的 風之中

『空をつかんだ その翼』
譯:抓住天空的 那對翅膀

『休めることは 出来なくて』
譯:無法休息


『心を何に例えよう』
譯:把心比喻成什麼吧

『鷹のような この心』
譯:宛如老鷹一般的 這顆心

『心を何に例えよう』
譯:把心比喻成什麼吧

『空を舞うような悲しさを』
譯:比喻為 宛如在天空飛舞般的悲傷

***************

『人影たえた 野の道を』
譯:在斷絕人影的 原野道路上

『私とともに 歩んでる』
譯:和我一起 走著

『あなたも きっと 寂しかろ』
譯:你也 一定 很寂寞吧

『虫もささやく 草はらで』
譯:蟲子也竊竊私語 於草原上

『ともに 道行く 人だけど』
譯:儘管是一起 行走之人

『絶えて ものいう こともなく』
譯:卻也從未說過話

『心を何に たとえよう』
譯:把心比喻成什麼吧

『一人 道行く この心』
譯:一個人行走的 這顆心

『心を何に たとえよう』
譯:把心比喻成什麼吧

『一人ぼっちの さみしさを』
譯:比喻為孤單一人的寂寞































標籤:
瀏覽次數:64    人氣指數:264    累積鼓勵:10
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
過玩年了 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 謝謝☆*~慕仙~*☆
 
給我們一個讚!