檔案狀態:    住戶編號:1576664
 ★人格分裂の魔女★ 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
ㄏㄚ~~歷史又要重演嗎?!  《前一篇 回她的日記本 後一篇》  無論如何。。。
 切換閱讀模式 給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 自由的真諦。。。
作者: ★人格分裂の魔女★ 日期: 2009.06.01  天氣:  心情:
Donna Donna  by  Joan Baez

On a wagon bound for market   有一輛前往市場的牛車
There's a calf with a mournful eye   跟著一隻眼神哀悽的小牛
High above him there's a swallow   在牠的頭上有一隻燕子
Winging swiftly through the sky   敏捷的飛過天空

How the winds are laughing   風兒都在笑著
They laugh with all they might   它們盡情的笑著
Laugh and laugh the whole day through   笑啊!笑啊!笑了一整天
And half the summer's night   笑到夏的午夜

Donna Donna Donna Donna   多娜多娜多娜多娜
Donna Donna Donna Do   多娜多娜多娜多
Donna Donna Donna Donna   多娜………
Donna Donna Donna Do   多娜……

"Stop complaining" said the farmer “ 別再抱怨了!”農夫說
"Who told you a calf to be  “ 誰叫你是一隻牛呢?
Why don't you have wings to fly with   誰叫你沒有一雙可以飛翔的翅膀,
Like the swallow so proud and free   像燕子一樣既驕傲又自由”

Calves are easily bound and slaughtered   牛天生註定要被宰殺
Never knowing the reason why   從來沒人知道為什麼
But who ever treasures freedom   但又有誰會珍惜自由
Like the swallow has learned to fly   像燕子得學會飛行一樣




這首歌出現的時間是在 1960 年代,雖然唱的是英文,
但其實是取材自以色列民謠,
歌曲中不斷吟唱的" Donna, Donna....... ",
在以色列文意思是:自由。

歌詞中:
「天生是一頭牛
就逃不了被送往市集拍賣和被宰殺的宿命」

意指:
生為中下階層的人民
就逃不了被宰制而無法翻身的命運

60年代
美國社會已沒有蓄奴制度
但黑人依然飽受歧視和不公平的待遇
儘管當時社會較為民主開放
但是真正掌握社會資源的仍是政客和大財閥

人民對各種議題的認知
性別    宗教    民主   人權........
常常是透過各種複雜的社會機制所獲得的
握有發言權者就握有詮釋權
所以自由的人民果真有完全自由的腦袋去做判斷嗎?!

當然這首歌還有許多其他的涵意
就看聽的人如何去解釋

魔女以前只是把它當做鄉村民謠來聽
沒想到今天為了po歌找歌詞
才瞭解這首歌真正的涵意

當然
在現實生活裡
沒有人願意是那認命待宰的牛隻
但是
當我們是自由的燕子時
更應該懂得珍惜著


標籤:
瀏覽次數:260    人氣指數:9060    累積鼓勵:440
 切換閱讀模式 給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
ㄏㄚ~~歷史又要重演嗎?!  《前一篇 回她的日記本 後一篇》  無論如何。。。
 
給我們一個讚!