M妹跟我報平安結束....日本時間比我們這快1個鐘,還得待上2週呢,幸好可回來趕得上過年
她是被臨時趕鴨子上架,公司急迫需要她帶五名工程師(含老闆)赴新瀉TOS機台大廠出差
現場直譯工作~真是此行成敗都看她上場,她說:第1次只許成功,就怕丟公司面子,緊張兮兮...
口譯對她來這ao而言,說真的難度很高,更不若平日我們跟日人公領交流談天等等..較無負擔
半導體機台,再次改造入荷出荷等專業技術用語,更不是會說些琅琅白話或者留學即可清鬆過關
行前情報搜集,研讀記憶,最重要的是臨場反應,這幾天陪她說笑,打氣,鼓勵,還一直要我陪著演練
話說從機場通關~坐新幹線~入宿鄉下飯店等溝通了一堆用錯詞的冷笑話,又不是考試還要對答案喔
畢竟語言這事,沒別的,還是得常說讀寫才得以在腦海裡自然轉換印入自己隨時流利的話語
想想以前過年時~收完假上班的那1週喔~話都不會說?口齒還都不清呢?一段時間沒說是容易顯忘
說了~說話語調寧可慢調斯理,穩定性些,就算聽無也無謂,切記務必穩住,別毛躁, 事緩則圓.......
明天是忘年會,今年主題是男變女,女變男...我決定扮演搞笑版"老夫子"希望讓M妹笑到夢裡也甜....
二媽幫妳加油~!~~一定沒事~~回台不會被裁啦~~
http://www.youmaker.com/
もし全てのことに何か隠れた/如果說所有的事物背後
意味があるのならば/都有它所隱含的意義
そうきっと あの瞬間に/沒錯 一定是那個瞬間
|