檔案狀態:    住戶編號:276016
 風痕 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
范逸臣 - 情書 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 彭羚-這雙手雖然小
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 碎之星
作者: 風痕 日期: 2013.08.28  天氣:  心情:
夜來香其實白天也很香,但是很少聞得到。
因為白天人的心太浮了,
聞不到夜來香的香氣。
如果一個人白天的心也很沉靜,
就會發現夜來香、桂花、七里香,
連酷熱的中午也是香的。


Down by the Salley Gardens(碎之星)
http://www.youtube.com/watch?v=oLnMEAKV36Q

作詞:William Yearts(威廉・巴特勒・葉芝) 
作曲:Trad(愛爾蘭民謠) 
編曲:Vamp 
演唱:籐田惠美/Rita Eriksen

Down by the salley gardens my love and I did meet;
走進莎莉花園 我和我的愛人相遇;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她穿越莎莉花園 踏著雪白的纖足。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她請我輕柔的對待這份情,像依偎在樹上的群葉;
But I being young and foolish, with her did not agree.
但我是如此年輕而無知,不曾細聽她的心聲。

In a field by the river my love and I did stand,
在河流畔的曠野 我和我的愛人並肩佇立,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
在我的微傾的肩膀 是她柔白的手所倚。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她請我珍重生命,像生長在河堰的韌草;
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
但我是如此年輕而無知,如今只剩下無限的淚水。

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她請我輕柔的對待這份情,像依偎在樹上的群葉;
But I being young and foolish, with her did not agree.
但我是如此年輕而無知,不曾細聽她的心聲。
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
但我是如此年輕而無知,如今只剩下無限的淚水。
標籤:
瀏覽次數:35    人氣指數:835    累積鼓勵:40
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
范逸臣 - 情書 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 彭羚-這雙手雖然小
 
給我們一個讚!