Down by the salley gardens my love and I did meet;
走進莎莉花園 我和我的愛人相遇;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她穿越莎莉花園 踏著雪白的纖足。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她請我輕柔的對待這份情,像依偎在樹上的群葉;
But I being young and foolish, with her did not agree.
但我是如此年輕而無知,不曾細聽她的心聲。
In a field by the river my love and I did stand,
在河流畔的曠野 我和我的愛人並肩佇立,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
在我的微傾的肩膀 是她柔白的手所倚。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她請我珍重生命,像生長在河堰的韌草;
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
但我是如此年輕而無知,如今只剩下無限的淚水。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她請我輕柔的對待這份情,像依偎在樹上的群葉;
But I being young and foolish, with her did not agree.
但我是如此年輕而無知,不曾細聽她的心聲。
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
但我是如此年輕而無知,如今只剩下無限的淚水。