檔案狀態:    住戶編號:25413
 榕榕 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
颱風  《前一篇 回她的日記本 後一篇》 疑惑
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 重現
作者: 榕榕 日期: 2008.10.18  天氣:  心情:

這是一篇放在腦袋裡很久的網誌


本來覺得過了算了 可是我還真是個不吐不快的人


壓抑太久會生病 又或許我早就病得不輕了!!


前陣子的某天為了算一些東西 所以就把去年本本帶去學校


也這樣 就順手翻了翻 看著過去寫下的文字


開心 難過 生氣 悲傷 想念 ...各式各樣的情緒在轉換後的所呈現文字


很奇妙 有些感覺很快的回到心上 有些卻變了質


開心的當下所寫下的文字 可能變得可笑 不再開心


難過寫下的文字 可能換來的是微笑 不再難過


甚至 不因為情緒只是一時興起 在靈感來襲下所寫下的文字


也可以變得讓人輕易就溢滿情緒 把心裝的滿滿的 文字就是有這樣的魔力


放學後 突然就想一個人走走 沒有和同學一起搭上校車


就這樣一個人 靜靜的徒步走出學校 想平復些什麼


回到文字 一個我想過不只一次的主題...


文字的解讀 常常都是我們觀者因為自己的想法與感受所給予的意義


但這樣的意義 是作者本來所想傳達的嗎?


就像我們常常說的 很多現象都要放在其文化背景下來探討和解析


每個人其處遇的情形 也不相同 我們又要怎麼站在對方的角度去看


同理心 有時候並沒有那麼容易 甚至常常與同情心混淆


文字的解讀 是否也在無形中 常常如此 ...


那麼那些經過譯者所翻譯的文字


是否更容易被譯者再翻譯的過程中無意間加入自己的想法與觀點


甚至最後與作者的本意背道而馳!?


那麼我們唸的書 又算些什麼 作者的本意 譯者的想法 後人給予的解析


究竟我們所學習的東西是些什麼?


 

標籤:
瀏覽次數:115    人氣指數:3495    累積鼓勵:169
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
颱風  《前一篇 回她的日記本 後一篇》 疑惑
 
住戶回應
 
時間:2008-10-19 01:01
他, 42歲,新北市,製造/供應商
*給你留了一則留言*
  
作者回覆說[2008-10-19 10:09]:


:)



給我們一個讚!