檔案狀態:    住戶編號:2894013
 北海道 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
帶豬回家 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 粉筆和起司
 切換閱讀模式 給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 奶油不在嘴裡融化
作者: 北海道 日期: 2013.05.26  天氣:  心情:

Butter wouldn't melt in his mouth

Meaning

Prim and proper, with a cool demeanor


Origin

The allusion in this expression is to people who maintain such a cool demeanor that they don't even have the warmth to melt butter. This is an old phrase - here's a citation from 1530, in Jehan Palsgrave's Lesclarcissement de la langue françoyse:


"He maketh as thoughe butter wolde nat melte in his mouthe."


The phrase is usually used in a derogatory and critical sense and, in the past at least, was most often applied to women. Occasionally, it was used to denote a quiet meekness and sweetness of temper rather than emotional coldness; for example, this description of Mr Pecksniff in Charles Dickens' Martin Chuzzlewit:


"It would be no description of Mr Pecksniff's gentleness of manner to adopt the common parlance, and say that he looked at this moment as if butter wouldn't melt in his mouth. He rather looked as if any quantity of butter might have been made out of him, by churning the milk of human kindness, as it spouted upwards from his heart."

http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/dec/25/today-work4.htm

標籤:
瀏覽次數:52    人氣指數:652    累積鼓勵:30
 切換閱讀模式 給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
帶豬回家 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 粉筆和起司
 
給我們一個讚!