檔案狀態:    住戶編號:1967645
 晚米 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
菊花展 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 情報員
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 看不下去
作者: 晚米 日期: 2012.11.24  天氣:  心情:

昨天到余光中家中探訪時 總統被問及「中國新版護照加印台灣景點」一事
馬英久只回答....."謝謝大家關心".......讓人不禁像吃了搖頭丸 猛搖頭 

話歸正傳
國際"經濟學人" 雜誌用"Ma the bumbler"  來形容總統馬英九這幾年的表現
媒體翻譯為"笨蛋" 引起軒然大波 大官忙著解釋還去函要求雜誌更正
今天看見新聞余光中替馬緩頰 將bumbler 解釋為中文的"拙"...
"這個大智若愚啊、愚公移山啊這些,那這些在中國講『拙』,這是個很好的一個字。" 
.........果然中國馬屁文化博大精深呀!

日前請教專職編輯與翻譯書籍的友人 
"bumbler" 一般的用法 是否有笨蛋之意


"這個字當然有笨蛋的意思,友人陳蒼多教授(政大教翻譯退休)引用英英辭典,證明的確可翻成笨蛋"

Mr. Bumble 源自世界名著 Dickens (狄更斯) 小說 Oliver Twist  "塊肉餘生記" 
也曾被拍成電影 翻成 "孤雛淚"
小說裡有位小官吏名叫 Bumble 他是位經常出錯卻永不認錯的不稱職的官員
 
..........此中含意和余光中教授口中的勤勞、愚公移山的"拙" 有何相干?
其實笨、無能或替小民盡心與否 台灣百姓心知肚明! 






標籤:
瀏覽次數:750    人氣指數:11530    累積鼓勵:539
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
菊花展 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 情報員
 
住戶回應
 
時間:2012-12-18 11:43
他, 71歲,台北市,金融保險
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2012-12-03 22:47
他, 60歲,新北市,流通/零售
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2012-12-03 22:05
他, 77歲,花蓮縣,教育研究
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2012-12-03 19:08
她, 71歲,新北市,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2012-12-03 13:04
他, 75歲,新北市,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2012-12-03 12:57
他, 75歲,新北市,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2012-12-03 12:55
他, 75歲,新北市,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2012-12-03 12:55
他, 75歲,新北市,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2012-12-03 00:57
他, 75歲,新北市,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2012-12-03 00:49
他, 75歲,新北市,其他
*給你留了一則留言*
  

上一頁 | 下一頁
[最前頁] [1] 2 3 4 [最末頁]

給我們一個讚!