檔案狀態:    住戶編號:2205981
 《弟子規》聖賢的教誨 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
佛說十善業道經-15 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 佛說十善業道經-17
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 佛說十善業道經-16
作者: 《弟子規》聖賢的教誨 日期: 2011.09.24  天氣:  心情:

佛說十善業道經 (16)    淨空法師講述   講記小組恭敬整理

◎人題

 

佛經是釋迦牟尼佛說的,佛滅度之後,佛的弟子將之集結寫成文字,成為經典。佛法傳到中國,必須譯成中文,所以佛經一定有翻譯人的名字。在中國最著名的譯場,有鳩摩羅什大師的譯場,共四百多人,玄奘大師的譯場有六百多人,這是很大規模的譯經院。經中所列的翻譯人,即是譯經院的負責人。

 

唐于闐三藏法師實叉難陀譯

 

「唐」代表年代,本經是在唐朝武則天時代翻譯的。「于闐」是法師的籍貫,位於新疆和闐,在當時是西域的一個小國,也是中國通往歐洲的主要商埠,是商業文化的中心。「三藏法師」,是法師的學歷,主持翻譯經典的人必須通達三藏,所以譯經的大德皆是三藏法師。「實叉難陀」,是法師的名字,是用梵文譯名的,意思是「喜學」,歡喜學習。無論是世法、佛法,能好學的人決定有成就;如果不好學、懶散,學業、道業當然不能成就。這是法師名號的含義,我們要認真向他學習。「譯」是翻譯,將梵文翻譯成華文。

 

實叉難陀法師翻譯的經典,最著名的、為中國人喜愛讀誦的,就是《地藏菩薩本願經》,另外一部非常重要的典籍是《八十華嚴》。由此可知,法師對中國佛教的貢獻很大,他的影響在中國佛教譯經史上,不亞於羅什大師、玄奘大師,他是譯經史上的重要人物。

 

◎正釋經文

 

如是我聞,一時,佛在娑竭羅龍宮,與八千大比丘眾,三萬二千菩薩摩訶薩俱。

 

這一段文是集結經典時,阿難尊者附加上去的,不是佛說的。佛臨終囑咐阿難,一切經典皆以「如是我聞」開頭。『如是』就是指這一部經;『我』是阿難尊者自稱;『聞』是親聞,不是傳說,是釋迦牟尼佛親自說的。「如是我聞」,這一部經是我阿難親自聽佛所說的,這是淺講;如果往深處講,《大智度論》有四卷解釋這四個字。由此可知,佛經字字句句都含無量義!

 

「如」是說真如、自性,唯有真如自性才是「是」;換言之,真如自性以外的都叫「非」,這也就是佛法講的真與妄。何以說真性之外的都是非?真性之外是幻相。《金剛經》云:「一切有為法,如夢幻泡影」,一切有為法有沒有?有!雖有,它不是真的,能變的真如是真的,所變的現象是虛幻的、不實在的;不但虛幻不實在,佛還告訴我們它不存在。所以,《金剛經》末後云:「如露亦如電,應作如是觀」,你就能看到宇宙的真相。

標籤:
瀏覽次數:9    人氣指數:9    累積鼓勵:0
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
佛說十善業道經-15 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 佛說十善業道經-17
 
給我們一個讚!