
本來對這首歌並沒有太大的感覺
卻因看了「さくらん惡女花魁」這部電影後
有很深的感觸。
整部電影配樂由椎名林檎負責,土屋安娜飾演清葉。
當清葉升為日慕花魁,在街上遊行時,背景音樂即是這首。
歌詞可說是清葉的心情寫照。
林檎嘶啞的唱腔,每每聽到副歌,使我落下眼淚。
無奈
心痛
悲哀
絕望
謊言
空洞
心死
『愛人是地獄,被愛也是地獄』
高尾花魁曾這樣說過。
『那顆櫻樹早已放棄開花了』
日慕花魁這麼說。
--------------------------------------------------------------------------------
賭局 [gamble]
詞/曲:椎名林檎
あなたはそっと微笑(わら)ってくれるから
因為你對我輕輕的微笑
明くる朝とうに泣き止んで居るのさ
接下來的早晨我已經停止哭泣
此の小さな轍(わだち)に「アナタ呼吸(イキ)ヲシテ居ル」
這到小小的淚痕裡「有著你的呼吸氣息」
蝉が喚いて夏の到来を知る
蟬聲告知著夏天的到來
其の都度何故か羨んで居るのさ
每當此時不知為何就會羨慕不已
此の戦地で尽きたら「何カシラヘノ服従」
如果在這戰地掏空一切的話「就會對某事服從」
帰る場所など何処に在りましょう
歸屬的地方到底在哪裡
動じすぎたもう疲れた
太過心慌意亂 真的好累
愛すべき人は何処に居ましょう
值得我愛的人到底在哪裡呢
都合の良い答えは知っているけど
雖然我知道敷衍的答案
中目黒駅のホームに立って居たら
如果站在中目黑車站的月台上
誰かが急に背を押したんだ 本当さ
就會有人忽然在背後推一把 真的
此の勝負に負けたら「生キテユク資格モ無イ」
如果輸了這場比賽的話「連活下去的資格都沒有」
飼いならされた猫の眼で
被馴服的貓的眼眸裡
鳴いてみようかやってみようか
叫叫看吧 作作看吧
愛すべき人は何処に居ましょう
值得我愛的人到底在哪裡呢
予定の調和なんて容易だけど
去調整計畫雖然很容易
声を出せばどなたか見えましょう
如果沒有出聲的話就會看見某人吧
真実がないもう歩けない
沒有真實 再也走不下去
灰になれば皆喜びましょう
變成灰的話將皆大歡喜
愛していたよ軽率だね
我曾經愛過 但太草率了