第一行的動詞 see 在第二行中省略,第三行的動詞 hold 在第四行中省略,但中文仍須譯出。另外本詩的第一行的末字 sand,與第三行末字 hand 是押韻的;第二行末字 flower,與第四行末字 hour 也是押韻的。在翻譯上要在斟酌詩義與安排句形字數,又要同時兼顧押韻,甚難!
將一些關鍵字的中譯整理於下。
world:世界,大千
heaven:天堂, 天國,天空,妙天
infinity:無限,無邊,無極,無窮無盡
eternity:永恆,永遠,永延,永劫,無窮
an hour:刹那,一刹那,剎那時光,須臾,一瞬間,一時間,一點鐘,一個鐘點,一個時辰
see (一二行):看,看出,見,窺,含於,有
hold(三四行):握,握在,握於,把握,放在,盛,盛住,置,便是,成,含,納,納進,藏,收藏,放進