檔案狀態:    住戶編號:9057925
 輕舟小渡 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
赤壁-周瑜手札 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 雙押韻文一首
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 雙語回文詩一首
作者: 輕舟小渡 日期: 2019.05.17  天氣:  心情:
讀松濤兄美文 抱憾守缺終須別 
有感而發,便嘗試創作中英雙語詩,以為回文,另於此日記中記錄為念。

英文語法生疏,僅憑感覺,為合意和韻,勉強為之,望請指正!

抱憾守缺終須別 It's sad that you must go.

挽影相憐空悲嗟 I lost into my own shadow.

夢裡何曾飛花落 Never dreaming the falling a flower's throw.

曲終雲散聲未歇 There is nothing without ending as we know.
標籤:
瀏覽次數:585    人氣指數:4165    累積鼓勵:179
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
赤壁-周瑜手札 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 雙押韻文一首
 
住戶回應
 
時間:2019-12-31 07:08
她, 52歲,台中市,教育研究
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2019-05-26 14:42
輕舟兄好厲害,不僅國文造詣不錯,連英文也非常優秀! [:%%]
 
時間:2019-05-20 02:32
How wonderful this poem is!!
You are a good writer...!
we appreciate your talents!!
[:P] [*)]

 
時間:2019-05-18 20:42
I awake light-hearted this morning of spring,
Everywhere round me the singing of birds....
But now I remember the night, the storm,
And I wonder how many blossoms were broken.

Maybe you should know the meaning of this poem,
It is translated from "A spring morning"(春曉)

願與兄弟您共賞並指教!!
[:P] [*)]
 
時間:2019-05-17 21:26
她, 93歲,新竹縣,其他
*給你留了一則留言*
  


給我們一個讚!