話說這學期的課程裡 有一門課叫"西洋文學選讀" 我覺得還蠻好玩的 是上一些西洋的詩之類的文章 只不過最讓我覺得痛苦的是 時間都不夠用了 每次上課前得先把八、九頁的課文先看過 把不懂的英文單字查一查 有的單字的意思有很多個 所以得先看過前後文再看要用那個意思 因為老師都會小考 每個禮拜都有不同的作業 有的要課文翻譯 有的要朗讀 重點來了 今天考試考了十個單字 可以寫中文解釋 一題十分 如果寫英文解釋 一題二十分 因為篇數太多了 所以我和其他三位同學 每個人負責一部份 所以抄到後來就"落溝"<==台語 有一個單字是beast 因為抄到落溝了 所以這題就沒寫囉 後來我看菱珊寫"最好的" 我就照寫 後來交卷後佳伶說 那個單字的意思是動物 我說 那你這個單字有查嗎 她說沒呀 不是說好了 有重復出現的單字我就沒查了耶 昏到 我居然把那個單字寫錯 意思還差那麼多 以後不會寫的就不寫了 寧願不寫也不要偷看意思差那麼多 而且我發現 我也太容易就挫敗了 怎麼會變成這樣