檔案狀態:    住戶編號:1017419
 1103 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
故宮-巴洛克展 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 陽明山-櫻花
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 讀書心得-海明威
作者: 1103 日期: 2008.02.12  天氣:  心情:

"A Clean,Well-Lighted Place"
這是一篇海明威(Hemingway)寫的文章名稱,
但我是看原文,所以可能和一些中譯本的詮釋不太一樣,
內容前段是說在半夜的一間咖啡店內有二個服務生,以及店內唯一的年邁的客人,
因為已經很晚了,其中一個年輕服務生想要趕客人,然後回家陪老婆,
可是這個老人並沒有想要離開,還想留在店內喝酒,
另一個年長的服務生能體會這個客人,明白這個客人要的只是一個安靜能喝酒的地方,
二個服務生的談話中,
年輕人認為這客人應該要去酒吧或是pub之類的地方敘攤並不是留在他們的店內,
後來年輕人堅持要打烊,趕跑了客人,
後段這個年長的服務生,照著年經人說的,去到了酒吧,
一直在酒吧待到了天亮,也確認了自己原先的立場沒錯,
酒吧不是個年老的人該留的地方,
不論是燈光,或是裏面的人,都會讓這個年長者顯的格格不入,
年長的服務生在天亮才準備入睡,
睡前對自己說了一句話:It is probably insomnia,Many must have it.


看海明威的文章,感覺上充滿了哲學和寓意,
一篇短短的故事內,訴說著許多無耐,
藉老邁客人坐在燈影下來形容他的做人低調,
到酒吧體會如果順著晚輩提意,是否一切就會變的美好,
直到一天過完躺在床上,說著他人生充滿著無耐,卻必須面對的心境。
呵呵……  好灰暗的一篇文章。


其中有一段我很喜歡他的意境:
Some lived in it and  never felt it but he knew it all was nada y pues
nada y nada y pues nada.Our nada who are in nada,nada be thy name thy kingdom nada
thy will be nada in nada as it is in nada.Give us this nada our daily nada and nada us our
nada as we nada our nada and nada us not into nada but deliver us from nada;pues nada.
 

nada是西班牙文的音譯,英文是nothing,中文意思是飄渺虛無

標籤:
瀏覽次數:1064    人氣指數:9424    累積鼓勵:418
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
故宮-巴洛克展 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 陽明山-櫻花
 
住戶回應
 
時間:2008-02-13 09:22
她, 35歲,台北市,金融保險
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2008-02-13 00:19
她, 99歲,非洲,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2008-02-12 21:21
她, 99歲,非洲,其他
*給你留了一則留言*
  


給我們一個讚!