========== When you are old 當你老了 =====W.B. Yeats 葉慈 ===========
When you are old and gray and full of sleep
當你老了,頭髮花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire, take down this book,
倦坐在爐邊,取下這本書來,
And slowly read, and dream of the soft look
慢慢讀著,追夢當年的眼神
Your eyes had once, and of their shadows deep;
那柔美的神采與深幽的暈影。
How many loved your moments of glad grace,
多少人愛過你青春的片影,
And loved your beauty with love false or true;
愛過你的美貌,以虛偽或是真情,
But one man loved the pilgrim soul in you,
惟獨一人愛你那朝聖者的心,
And loved the sorrows of your changing face;
愛你哀戚的臉上歲月的留痕。
And bending down beside the glowing bars,
在爐柵邊,你彎下了腰,
Murmur, a little sadly, how love fled
低語著,帶著淺淺的傷感,
And paced upon the mountains overhead,
愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars.
怎樣在繁星之間藏住了臉。