檔案狀態:    住戶編號:1947902
 Arthur 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
考驗 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 我們不是,低端人口!
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 心有猛虎,細嗅薔薇
作者: Arthur 日期: 2017.12.14  天氣:  心情:
《 心有猛虎,細嗅薔薇 》

第一次讀到「心有猛虎,細嗅薔薇」這句話,是在對岸的一本小說。

當時查了一下資料,才知道來源是英國詩人西格里夫·薩松(Siegfried Sassoon)的代表作《於我,過去,現在以及未來 》(In me, past, present, future meet)詩中的經典詩句「 In me the tiger sniffs the rose 」。

詩人余光中將此句翻譯成中文「我心裡有猛虎在細嗅薔薇」,後來又被簡化成「心有猛虎,細嗅薔薇」。

譯文中的「細」字用得真好!

原文只有「sniff」,指的是「嗅」、「聞」;譯者特地在「嗅」字前面加上了「細」字來修飾,讓單純的嗅聞動作,增添了溫柔細膩的意味,充分地表達出原詩的意旨。

生性狂暴兇猛的老虎,卻能溫柔地聞著嬌嫩薔薇的花香;「細嗅」讓原本對立的陽剛與陰柔,巧妙地融合在一起。

人性同時含有兩個面向,其一是男性的、陽剛的,其一是女性的、陰柔的,只是所佔的比例因人而異,顯現出不同的個性。

有時表現出陽剛之力,有時顯露出陰柔之美,百煉鋼能化繞指柔,柔若水而能凝堅冰,能堅強也能溫柔的個性,才是我輩所追求的。



P.S.

撰寫此文的同日,驚聞詩人余光中病逝。

人間少了一代文豪,天堂多了一個詩人。

詩人升天,天堂賦詩,天女散花,花雨滿天。

(・(ェ)・)

標籤:
瀏覽次數:101    人氣指數:501    累積鼓勵:20
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
考驗 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 我們不是,低端人口!
 
給我們一個讚!