原詩,出自於一位名叫尹玲的女詩人,最後一句,被我改了地名,原意仍不變。 這首詩,是我最愛的詩之一,PO上來,做為 憑弔我已死的愛情亡魂.... 尹玲是我在淡江這段日子裡最崇拜也最喜歡的老師 常和老師去品嘗美食,順便學習如何成為一位淑女 老師,可說是一位典型的法國女性,儘管她不是法國人 但法國女人特有的風采與姿態 在老師身上一覽無遺 做學生的,只學了這麼一點點的皮毛,以及,一點點對詩的心得 老師曾問我,愛她的詩嗎? 我說,我不願愛您的詩,因為,這些都是您用痛苦換來的;我...我不願您苦... 老師無言了,也許,我是第一個如此說的吧。 在戰爭下的孩子,是無法忘卻 戰爭所帶來的苦丫... 一閤眼,戰爭的恐懼如影隨形 20年過去了...老師卻沒有睡好的一天 。。。。。。。。 我:老師,我失戀了,好痛苦 老師:因為要遇到更好的人,所以離開。。 我和各民族的人相愛過,如果你也能,你將有不同的啟發。 我:我...我想和法國男人談戀愛,好浪漫,好浪漫... 老師:你是喜歡他們的生活呢?還是你喜歡他們對你說情話? 我:哈哈哈>...都有吧.... ----------------------------------------- 就是要留起這一種語言 獨特專用 給你 和你說 一輩子不許旁聽的 私密 思維如夜行蝴蝶 愛在夜間飛行 追隨 線的另一頭的 你 基隆 大直 台南