檔案狀態:    住戶編號:1820506
 SC&ORZ-SIMON 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
今天要南下回家了 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 轉貼:幸福課 泰勒 本 沙爾
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 轉貼:中英文對照詩集
作者: SC&ORZ-SIMON 日期: 2010.01.06  天氣:  心情:
              Good article to share with you .(  英文詩選 -中英對照 )
 
19世紀的英國詩人亨利威廉(Willaim Ernest Henley, 1849-1903),從小體弱多病,患有肺結核,其中一隻腳因重症而截肢。不屈不撓的他,從不向多舛的命運低頭,在與病魔奮力搏鬥的人生中,寫下了無數不朽經典詩作,包括了膾炙人口的詩篇「Invictus」。


“Invictus”在拉丁文中是“unconquerable”「永不言敗、永不倒下」的意思,



Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be,
For my unconquerable soul,
In the fell clutch of circumstance,
I have not winced or cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments is the scroll,
I am the master of my fate
I am the captain of my soul.
(William Ernest Henley, Invictus)



夜幕低垂將我籠罩,
兩極猶如漆黑地窖,
我感謝未知的上帝,
賦予我不敗的心靈。



即使環境險惡危急,
我不會退縮或哭嚎,
立於時機的脅迫下,
血流滿面我不屈服。



超越這般悲憤交集,
恐怖陰霾逐步逼近,
我終究會無所畏懼。



縱然通道無比險狹,
儘管嚴懲綿延不盡,
我是我命運的主宰,
我是我靈魂的統帥。

            各位看倌不知看完是否有些許感觸呢?願一起共勉之!


標籤:
瀏覽次數:110    人氣指數:3910    累積鼓勵:190
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
今天要南下回家了 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 轉貼:幸福課 泰勒 本 沙爾
 
住戶回應
 
時間:2010-01-06 23:23
他, 49歲,高雄市,製造/供應商
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2010-01-06 23:22
他, 36歲,台北市,娛樂
*給你留了一則留言*
  


給我們一個讚!