加值服務
住戶搜尋
心情貼
直播
感興趣
手機交友
還沒登入愛情公寓嗎?
還沒加入愛情公寓嗎?
馬上進入公寓和
10,542,956
個住戶交朋友~
最新留言
想聊天
對我感興趣
互相感興趣
想約會
逗一下
日記留言
紅包抽抽樂!小資變土豪!
素人也能成為明日之星!
移除此區廣告請加入VIP
檔案狀態:
住戶編號:
1947902
Arthur
的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
相機鏡頭「景深表尺」的應用
《前一篇
回他的日記本
後一篇》
共苦而後同甘
切換閱讀模式
回應
給他日記貼紙
給他愛的鼓勵
檢舉
檢舉原因
此為詐騙帳號
此為廣告帳號
此為援交帳號
他未滿18歲
此為不雅及騷擾留言帳號
其他
篇名:
青春
作者:
Arthur
日期: 2018.04.19 天氣:
心情:
《 青 春 》
摘錄美國詩人 Samuel Ullman 在《Youth》詩中一些優美的句子,與幾種中文譯文。
1. Youth is not a time of life; it is a state of mind.
青春,不是年華,而是心境。 (佚名 譯)
心若年輕,歲月不老。 (引用現成句子作為翻譯)
2. Nobody grows old merely by a number of years, we grow old by deserting our idea.
年歲有加,並非垂老;理想丟棄,方墮暮年。 (佚名 譯)
年歲遞增,非必老化;背棄理想,方陷殘年。 (黃志堅 譯)
年老,不因歲月流逝,而是拋棄理想。 (自己的翻譯)
3. Years wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。 (佚名 譯)
歲月留痕,只及肌膚;但激情不再,枯皺始達心靈。 (黃志堅 譯)
歲月蒼老了容顏,喪志消磨了靈魂。 (自己的翻譯)
美國麥克阿瑟將軍生前視《Youth》一文為座右銘並常常引用,他將這句換了另一種說法。
Age wrinkles the body. Quitting wrinkles the soul. ~ Douglas MacArthur
歲月催人老,喪志心凋零。 (自己的翻譯)
P.S.
Samuel Ullman《Youth》全文及中譯:
https://ieemdai.wordpress.com/2009/02/16/youth-by-samuel-ullman/
(・(ェ)・)
標籤:
閱讀
英文
文學
瀏覽次數:
112
人氣指數:
512
累積鼓勵:
20
切換閱讀模式
回應
給他日記貼紙
給他愛的鼓勵
檢舉
檢舉原因
此為詐騙帳號
此為廣告帳號
此為援交帳號
他未滿18歲
此為不雅及騷擾留言帳號
其他
給本文愛的鼓勵:
最新愛的鼓勵
給本文貼紙:
得到的貼紙
得到的貼紙:
給本文貼紙
1
相機鏡頭「景深表尺」的應用
《前一篇
回他的日記本
後一篇》
共苦而後同甘