我妹妹去礦區買了新礦(灰色),她就說叫我取個名字.
妹說:有人說新礦像我們原來的鳥語花香.我:那就叫-新鳥語花香.
妹:不行,因為它的花紋沒那麼大.我:那就叫-鳥屎花香!
妹:你不能用比較文雅的字嗎?我:花紋小一點,當然像鳥屎!
只好打開電腦找尋,看到一些希臘文或西班牙文直接翻譯而來的名詞,都帶有花意的,一個叫-卡洛絲,不錯!但是唸起來就像烤肉絲,想吃咧!
再換一個-波比灰,聽起來有點台-保庇灰.
再換-賈希絲-假西施,也好不到哪去?
再換-蕾莉亞,會計:這樣很怪,別人會以為我們在賣衛生用品.
裘蘭塔-字看來很美,但唸起來不是很優雅.
黛希-那不是唐老鴨的女朋友?
奇怪的是,怎麼老外叫起這些名都好聽,怎麼我們聽來就全變款了???
龍吐珠?乾脆叫七龍珠算了!卡通看太多了!
那叫天星灰或天心灰或天狼灰,正當打好字一看-天心灰?心灰意冷,不好!天星灰,天星都不亮了,這新礦不就沒前途了?天狼灰-太野獸了,最後終於讓我想到過年時有些家會插銀柳來招財,一般會上成金色或銀色做插花擺飾,那就叫-銀柳灰吧!又符合我們家的石材,一向以花命名. |