檔案狀態:    住戶編號:1943866
 DJ.Jessica暫忙 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
睜開眼睛╭★  《前一篇 回她的日記本 後一篇》 祝大家新年快樂!!
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: ★CUCURRUCUCU
作者: DJ.Jessica暫忙 日期: 2011.01.24  天氣:  心情:




 



這首詞曲為墨西哥人Tomas Mendez1956年所作,近年來因為巴西詩人歌手Caetano Veloso的演唱而大受歡迎,王家衛的春光乍洩與Almodovar的悄悄告訴她都有引用這個版本, 我大略看了幾個中文翻譯版本,發現許多人都誤譯了,雖然我不懂西班牙文,但從對照的法文與英文版本,我想我翻的結果應大致正確,別的中文翻譯版本會錯主要 有下列兩點原因:一、因為這首歌叫鴿子歌而以為歌詞主角從頭到尾都是鴿子。二、沒注意到歌詞中時態的變化。這歌主要是在描述失去愛人的痛苦,歌詞第一段是 說曾有一名男子因為受不了失去所愛女子而痛苦致死,第二段則是人們認為這名男子的靈魂化成鴿子,繼續期盼愛人的到來。Caetano Veloso的演譯實在太美了,每次


聽到最後的CUCURRUCUCU都會忍不住落淚......













Cucurrucucú Paloma
(西文原歌詞)

Dicen que por las noches
no más se le iba en puro llorar;
dicen que no comía,
no más se le iba en puro tomar.
Juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto,
cómo sufrió por ella,
y hasta en su muerte la fue llamando:

Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
ay, ay, ay, ay, ay gemía,
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
de pasión mortal moría.

Que una paloma triste
muy de mañana le va a cantar
a la casita sola
con sus puertitas de par en par;
juran que esa paloma
no es otra cosa más que su alma,
que todavía espera
a que regrese la desdichada.

Cucurrucucú paloma,
cucurrucucú no llores.
Las piedras jamás, paloma,
¿qué van a saber de amores?
Cucurrucucú, cucurrucucú



鴿子之歌


人們說每個夜裡
他不曾停止哭泣
人們說他不再進食
而是不停喝酒
人們深信如果上蒼本身
聽到他的悲泣也會為之動容
他為她受盡煎熬
直到死前仍不停呼喊:

唉 唉 唉 唉 唉 -他唱著
唉 唉 唉 唉 唉 -他悲吟
唉 唉 唉 唉 唉 -他唱著
他因致命的熱愛而死去

後來有一隻悲傷的鴿子
一大清早就來啼唱
在孤獨的小屋前
成對的小門邊
人們深信這隻鴿子
一定就是他的靈魂
還在一直期待
那不幸的女人回來

咕咕嚕咕咕 鴿子啊
咕咕嚕咕咕 不哭
鴿子啊,這些石頭
永遠不知愛為何物
咕咕嚕咕咕  咕咕嚕咕咕



Cucurrucucú Paloma
(法文翻譯)

On raconte que toutes les nuits
Il passait son temps à pleurer
On raconte qu'il ne mangeait plus
Qu'il passait son temps à boire
On jure que le ciel lui-même
S'agitait en écoutant sa plainte
Qu'il souffrait tant pour elle
Qu'il l'appelait jusque dans sa mort :

Ay, ay, ay, ay, ay il chantait
Ay, ay, ay, ay, ay il gémissait
Ay, ay, ay, ay, ay il chantait
D'une passion mortelle, il mourait

(On raconte )Qu'une colombe triste
Vient chanter le matin de très bonne heure
Devant la maisonnette solitaire
Aux petites portes jumelles
On jure que cette colombe
N'est rien d'autre que son âme
Qui attend toujours
Que revienne la malheureuse

Cucurrucucú colombe
Cucurrucucú ne pleure pas
Jamais les pierres, colombe,
Ne comprendront nos amours
Cucurrucucú, cucurrucucú





Caetano Veloso






標籤:
瀏覽次數:217    人氣指數:9217    累積鼓勵:450
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
睜開眼睛╭★  《前一篇 回她的日記本 後一篇》 祝大家新年快樂!!
 
住戶回應
 
時間:2011-03-28 14:56
他, 48歲,新北市,服務
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2011-03-27 23:29
他, 48歲,新北市,服務
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2011-03-27 23:21
他, 48歲,新北市,服務
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2011-01-30 20:30
他, 50歲,高雄市,交通/運輸
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2011-01-30 19:23
他, 54歲,桃園市,製造/供應商
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2011-01-28 12:11
他, 58歲,新北市,交通/運輸
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2011-01-28 10:51
她, 99歲,台北市,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2011-01-26 20:20
他, 46歲,高雄市,製造/供應商
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2011-01-26 12:18
她, 99歲,新北市,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2011-01-26 09:39
他, 58歲,新北市,交通/運輸
*給你留了一則留言*
  

上一頁 | 下一頁
[最前頁] [1] 2 [最末頁]

給我們一個讚!