Cucurrucucú Paloma
(西文原歌詞)
Dicen que por las noches
no más se le iba en puro llorar;
dicen que no comía,
no más se le iba en puro tomar.
Juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto,
cómo sufrió por ella,
y hasta en su muerte la fue llamando:
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
ay, ay, ay, ay, ay gemía,
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
de pasión mortal moría.
Que una paloma triste
muy de mañana le va a cantar
a la casita sola
con sus puertitas de par en par;
juran que esa paloma
no es otra cosa más que su alma,
que todavía espera
a que regrese la desdichada.
Cucurrucucú paloma,
cucurrucucú no llores.
Las piedras jamás, paloma,
¿qué van a saber de amores?
Cucurrucucú, cucurrucucú
|
鴿子之歌
人們說每個夜裡
他不曾停止哭泣
人們說他不再進食
而是不停喝酒
人們深信如果上蒼本身
聽到他的悲泣也會為之動容
他為她受盡煎熬
直到死前仍不停呼喊:
唉 唉 唉 唉 唉 -他唱著
唉 唉 唉 唉 唉 -他悲吟
唉 唉 唉 唉 唉 -他唱著
他因致命的熱愛而死去
後來有一隻悲傷的鴿子
一大清早就來啼唱
在孤獨的小屋前
成對的小門邊
人們深信這隻鴿子
一定就是他的靈魂
還在一直期待
那不幸的女人回來
咕咕嚕咕咕 鴿子啊
咕咕嚕咕咕 不哭
鴿子啊,這些石頭
永遠不知愛為何物
咕咕嚕咕咕 咕咕嚕咕咕
|
Cucurrucucú Paloma
(法文翻譯)
On raconte que toutes les nuits
Il passait son temps à pleurer
On raconte qu'il ne mangeait plus
Qu'il passait son temps à boire
On jure que le ciel lui-même
S'agitait en écoutant sa plainte
Qu'il souffrait tant pour elle
Qu'il l'appelait jusque dans sa mort :
Ay, ay, ay, ay, ay il chantait
Ay, ay, ay, ay, ay il gémissait
Ay, ay, ay, ay, ay il chantait
D'une passion mortelle, il mourait
(On raconte )Qu'une colombe triste
Vient chanter le matin de très bonne heure
Devant la maisonnette solitaire
Aux petites portes jumelles
On jure que cette colombe
N'est rien d'autre que son âme
Qui attend toujours
Que revienne la malheureuse
Cucurrucucú colombe
Cucurrucucú ne pleure pas
Jamais les pierres, colombe,
Ne comprendront nos amours
Cucurrucucú, cucurrucucú
|