違逆主言必受重禍
Curses for Disobedience
15.「你若不聽從耶和華你 神的話,不謹守遵行他的一切誡命律例,就是我今日所吩咐你的,這以下的咒詛都必追隨你,臨到你身上:
However, if you do not obey the LORD your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come on you and overtake you:
16.你在城裏必受咒詛,在田間也必受咒詛。
You will be cursed in the city and cursed in the country.
17.你的筐子和你的摶麵盆都必受咒詛。
Your basket and your kneading trough will be cursed.
18.你身所生的,地所產的,以及牛犢、羊羔,都必受咒詛。
The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.
19.你出也受咒詛,入也受咒詛。
You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
20.耶和華因你行惡離棄他,必在你手裏所辦的一切事上,使咒詛、擾亂、責罰臨到你,直到你被毀滅,速速地滅亡。
The LORD will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.[a]
Footnotes:
a. Deuteronomy 28:20 Hebrew me
21.耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
The LORD will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess.
22.耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風【或作:乾旱】、霉爛攻擊你。這都要追趕你,直到你滅亡。
The LORD will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish.
23.你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。
The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron.
24.耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。
The LORD will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.
25.耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。
The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth.
26.你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人鬨趕。
Your carcasses will be food for all the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.
27.耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡,牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured.
28.耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
The LORD will afflict you with madness, blindness and confusion of mind.
29.你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。
At midday you will grope about like a blind person in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.
30.你聘定了妻,別人必與她同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。
You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and rape her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.
31.你的牛在你眼前宰了,你必不得吃牠的肉;你的驢在你眼前被搶奪,不得歸還;你的羊歸了仇敵,無人搭救。
Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them.
32.你的兒女必歸於別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。
Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.
33.你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,
A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days.
34.甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
The sights you see will drive you mad.
35.耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,長毒瘡無法醫治。
The LORD will afflict your knees and legs with painful boils that cannot be cured, spreading from the soles of your feet to the top of your head.
36.耶和華必將你和你所立的王領到你和你列祖素不認識的國去;在那裡你必事奉木頭石頭的神。
The LORD will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your ancestors. There you will worship other gods, gods of wood and stone.
37.你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the LORD will drive you.
38.你帶到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為被蝗蟲吃了。
You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it.
39.你栽種、修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為被蟲子吃了。
You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.
40.你全境有橄欖樹,卻不得其油抹身,因為樹上的橄欖不熟自落了。
You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off.
41.你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
42.你所有的樹木和你地裏的出產必被蝗蟲所吃。
Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land.
43.在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
The foreigners who reside among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.
44.他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。
They will lend to you, but you will not lend to them. They will be the head, but you will be the tail.
45.這一切咒詛必追隨你,趕上你,直到你滅亡;因為你不聽從耶和華你 神的話,不遵守他所吩咐的誡命律例。
All these curses will come on you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the LORD your God and observe the commands and decrees he gave you.
46.這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
47.因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華你的 神,
Because you did not serve the LORD your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
48.所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到將你滅絕。
therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the LORD sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
49.耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
The LORD will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,
50.這民的面貌凶惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。
a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young.
51.他們必吃你牲畜所下的和你地土所產的,直到你滅亡。你的五穀、新酒,和油,以及牛犢、羊羔,都不給你留下,直到將你滅絕。
They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or olive oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined.
52.他們必將你困在你各城裏,直到你所倚靠、高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華你 神所賜你遍地的各城裏。
They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the LORD your God is giving you.
53.你在仇敵圍困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和華你 神所賜給你的兒女之肉。
Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you.
54.你們中間,柔弱嬌嫩的人,必惡眼看他弟兄和他懷中的妻,並他餘剩的兒女;
Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children,
55.甚至在你受仇敵圍困窘迫的城中,他要吃兒女的肉,不肯分一點給他的親人,因為他一無所剩。
and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities.
56.你們中間柔弱嬌嫩的婦人,是因嬌嫩柔弱不肯把腳踏地的,必惡眼看她懷中的丈夫和她的兒女。
The most gentle and sensitive woman among you—so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot—will begrudge the husband she loves and her own son or daughter
57.她兩腿中間出來的嬰孩與她所要生的兒女,她因缺乏一切就要在你受仇敵圍困窘迫的城中將他們暗暗地吃了。
the afterbirth from her womb and the children she bears. For in her dire need she intends to eat them secretly because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of your cities.
58.59.這書上所寫律法的一切話,是叫你敬畏耶和華你 神可榮可畏的名。你若不謹守遵行,耶和華就必將奇災,就是至大至長的災,至重至久的病,加在你和你後裔的身上;
If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name—the LORD your God—
the LORD will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.
60.也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上,
He will bring on you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.
61.又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災殃降在你身上,直到你滅亡。
The LORD will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
62.你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華你 神的話,所剩的人數就稀少了。
You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the LORD your God.
63.先前耶和華怎樣喜悅善待你們,使你們眾多,也要照樣喜悅毀滅你們,使你們滅亡;並且你們從所要進去得的地上必被拔除。
Just as it pleased the LORD to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess.
64.耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裡事奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。
Then the LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods—gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known.
65.在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地;耶和華卻使你在那裏心中跳動,眼目失明,精神消耗。
Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the LORD will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart.
66.你的性命必懸懸無定;你晝夜恐懼,自料性命難保。
You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life.
67.你因心裡所恐懼的、眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好;晚上必說,巴不得到早晨才好。
In the morning you will say, 「If only it were evening!」 and in the evening, 「If only it were morning!」—because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see.
68.耶和華必使你坐船回埃及去,走我曾告訴你不得再見的路;在那裏你必賣己身於仇敵作奴婢,卻無人買。」
The LORD will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you. |