有人反應我的日記裡頭日文的部分都是漏字... 其實沒有啦,是因為你的電腦裡頭少裝了對應日文字碼的字碼表 以前在早期win95/98時代,大部分的人都是裝櫻花輸入法來讀寫日文字碼 但其實櫻花輸入法本身是屬於Big-5日文, 不僅適用範圍小,如果真正切換到日文作業系統,全部用櫻花輸入法命名的檔案都會變成亂碼 (我就曾經因為這樣的差異而付出慘痛的代價= =) 時代進步了,微軟在新的作業系統裡頭也提供了日文輸入法的安裝 真正會去用櫻花輸入法的人應該很少了 但是很奇妙的,明明可以裝日文輸入法,IE卻沒有內建顯示JIS日文的功能 因應這樣的問題就有人去發展軟體,一般最常用的是「Unicode補完計畫」 這是一套免費的軟體,可以自行下載使用 如果使用的作業系統是Win98或是WinME,還是暫時不要安裝, 這兩套系統本身對字碼支援性實在是很差,甚至對檔名的字元數還有限制 如果是Win2000,WinXP,Win2003的話就可以放心安裝
基本上為什麼字碼表的支援會這麼複雜,本身就是很複雜的原因 一般來說,NTFS是完全採Unicode的,但是VFAT在每個檔案都會用Unicode與ANSI各紀錄一份檔名 原本VFAT只支援ANSI,後來為了支援長檔名,才又增加了Unicode 當檔名長度短於 8.3 的時候,則完全採用ANSI 有用過DOS的話就知道不支援長檔名的年代,一個檔案都只能用短短的字碼來命名 不過微軟在WinNT之後改採用Unicode作為核心,Unicode與ANSI兩種還不至於會混亂, 但是有些只支援ANSI的軟體就會有讀不到含非Big5字元的檔案的情況產生 裝「Unicode補完計畫」這類的軟體功能就在於能夠同時讀取Unicode與ANSI (完整的理論請參照官方網站)
上頭看不懂是很正常的,實際上的技術面比上頭還要複雜N倍(我已經盡力想講簡單點了) 最容易理解的方式就是,中文跟英文的差異 同樣一個中文字佔的bytes數一定要比英文字母要的多,這是電子計算機概論最基本的認知了吧 對於英美國家來說,英文(或其他歐洲文字)是他們唯一需要考量的文字 即使有Unicode這樣可以支援全球語系的字元檔,但是卻要花費更多時間跟空間來寫程式碼 相較之下,ANSI不僅可以節省bytes數,也不會有出現對應不良的問題 這也是Unicode始終還是楚於普及不了的窘境 不過像是Firefox這類open source的瀏覽器,卻早就已經內建自動判斷的機制 反觀微軟...還是在擺爛 = = (連他自己的程式設計軟體,有些都還是採ANSI) 所以才會有看的到我打的中文字,卻看不到日文字的情況
再更簡單點...想看日文字,裝就對了啊,根本不用懂上頭這堆東西
------------------------------- 天氣實在是冷到不行... 今天還真是夠邪門,出門幾次都是出門沒雨,但是騎一陣子就開始飄雨 飄雨打在臉上真是說不出來的冰涼啊XD 結果回到家雨就停了,簡直是在跟我作對啊 不過,真佩服在這種天氣,居然還能夠穿著超短迷你裙在街上騎車的女性同胞 (在路上就看到好幾個,真的是很猛) 難道...其實...天氣一點都不冷嗎 > <
公寓會用標準官方回應來應對的 = =||| 其實他們是有在做事,以前我反應援交的人太多 他們還真的找警察去追來源...(不過都是從大陸來的) 只能說要支援firefox...整個網站得大幅更動吧 能夠達成的機率很低(除非他們要整個大改版@@)
是啊,我也很納悶... 尤其是套房,一大堆元件常擺爛,每放大縮小一次就得存檔 否則都是白改的(這也讓我感到非常非常疑惑) 不用ie,在公寓連寫日記用html語法都會出問題 像是影片貼不上來,不然就是格式整個跑掉 除非公寓的程式人員願意支援firefox...否則應該還是無解