檔案狀態:    住戶編號:1947902
 Arthur 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
有備無患 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 明月之詩
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 報社風骨
作者: Arthur 日期: 2018.09.19  天氣:  心情:
《 報社風骨 》

印在美國「紐約時報」報紙頭版的左上角,報紙刊頭的左邊位置,也就是在報紙名稱「The New York Times.」英文花體字的正前方,用黑色方框框起來的一句話,是直到現在歷時一百二十年的報社從業格言:

"All the news that's fit to print."

這句英文直譯的意思是:所有適合刊登的新聞。

自己試著意譯為:所刊新聞,盡皆合宜。

這個英文片語,也可以改寫成一句英文句子:All the news is fit to print. (所有刊登的新聞皆是適合的。)

這句話就是報社的自我要求:只會刊載合適的新聞,不合適的新聞絕不刊載。報社會嚴格把關審核新聞,過濾掉不適合刊載的新聞,並且要對於刊載的新聞負責。

這種專業精神是老派的新聞從業人員才會擁有的風骨,在現在媒體生態下的新聞人身上已不復見。

現在的新聞媒體,只顧著搶獨家新聞,追求新聞的即時性與吸睛程度,不對新聞的正確與否做嚴格查證,也不考慮新聞是否適合刊載,才會成為製造假新聞的亂源,以及傳播假新聞的幫兇。

(・(ェ)・)
標籤:
瀏覽次數:138    人氣指數:338    累積鼓勵:10
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
有備無患 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 明月之詩
 
給我們一個讚!