加值服務
住戶搜尋
心情貼
直播
感興趣
手機交友
還沒登入愛情公寓嗎?
還沒加入愛情公寓嗎?
馬上進入公寓和
10,542,956
個住戶交朋友~
最新留言
想聊天
對我感興趣
互相感興趣
想約會
逗一下
日記留言
紅包抽抽樂!小資變土豪!
素人也能成為明日之星!
移除此區廣告請加入VIP
檔案狀態:
住戶編號:
1947902
Arthur
的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
翻譯實例探討 3:六個字的故事
《前一篇
回他的日記本
後一篇》
愛.旅行
切換閱讀模式
回應
給他日記貼紙
給他愛的鼓勵
檢舉
檢舉原因
此為詐騙帳號
此為廣告帳號
此為援交帳號
他未滿18歲
此為不雅及騷擾留言帳號
其他
篇名:
翻譯實例探討 4:數算不如算數
作者:
Arthur
日期: 2018.11.10 天氣:
心情:
《 翻譯實例探討 4:數算不如算數 》
Don’t count the days, make the days count.
別只數算日子,要讓日子算數。
與其數算來日,不如來日算數。
英文 “count” 當動詞時,有「計數」與「重要」兩種意思。
這句格言恰好在一句之中,同時出現 “count” 的兩種用法,讓翻譯變得更有趣。
我翻譯時考慮到以下幾點:
1. 原句中兩處 “count” 有「互相呼應」(同字不同義)的味道,中文譯文也要有呼應關係,所以用了「數算」、「算數」。
2. 兩個句子的 “count” 與 “the days” 的位置是「交錯」(對調)的,中文看看是否也可以配合。這種句型在英文的修辭學有個專有名詞叫做「交錯配列句」(chiasmus)。
… . count . . . . . . the days
. . . . . . . . . . X
… the days . . . . . . count
.
⋯ . . 數算 . . . . . . . 日子
. . . . . . . . . . X
⋯ . . 日子 . . . . . . . 算數
3. 英文兩個句子是都是四個字,讓中文譯文的兩句也有相同字數。
——————————————————————————————————————
將以上的文章發表在某個臉書翻譯社團後,得到一些回應,將網友的留言與我的回覆一倂附錄如下。
1. 網友 A 的留言:
盲點,你目前譯文依賴讀者懂英文。中文「算數」這個詞除了「說話算數」之外的用法非常少見。也沒有英文片語那「使之不白費」的意思在。
我的回覆:
「算數」(當動詞)的意思,教育部國語辭典的釋義如下。
算數:認定有效。如:「你說的話算數嗎?」、「東西拿到手才能算數。」
的確,「算數」在日常生活中最常用的就是,「某人說話算數」或「某人說話不算數。」
現代人較常用「你說的不重要,做的才重要。」,而較少用「你說的不算數,做的才算數。」
因為前者較為「白話」,後者較為「文言」;現在的人講話已經不那麼文謅謅的了。
雖然日常生活中說話(寫作),比較少用文言文的說法(寫法),,但是如果有人使用文言文,有時候還是可以聽得懂(看得懂)。
所以「算數」當成「認定有效」之意,只是平常少用,大家不習慣,並非不能用,或是誤用。
所以「要讓日子算數」自然可以解釋成「要讓日子有效」,也就是「不要虛度光陰」之意。
選擇譯成「要讓日子「算數」」,而不選擇譯成「要讓日子「有意義」」,就只是為了要讓「數算」跟「算數」做呼應之用而已。
關於用詞選擇取捨的問題,我在以下的留言回覆中有做說明了,不再贅述。謝謝你的意見。
2. 網友 B 的留言:
找了一下數算的意思,結果都是聖經的譯文在用。聖經譯文的很多用詞都不僅老舊也很不生活化,建議另想現在生活常用的詞彙比較好。
我的回覆:
的確,「數算」一詞,是聖經譯文在用,算是少用、生僻的詞,我用這個詞之前就注意到了。之所以還是選擇用這個詞,就只是為了要跟「算數」做呼應,不得不做的取捨。
雖然用詞艱澀,不過從字面上應該還是可以理解,「數算日子」是「數日子、算日子」之意。
如果只是要將原句翻譯成通順、白話的中文,當然可以選擇用別的詞來代替「數算」、「算數」,但是就失去在英文中兩處 “count” 「互相呼應」的味道。
這一句格言除了教人「不要虛度光陰」之外,這兩處的 “count” 以及兩處 “the days” 如此安排,絕對不是單純的巧合,而是作者在此句寫作技巧上的得意之處。
有些作者辛辛苦苦寫了一篇美妙文章,讀者卻不懂得欣賞其中的美妙之處,作者於是有感而發說:「真是俏媚眼做給瞎子看了。」
作者寫作技巧上的修辭美感,是字面上沒有說出口的「言外之意」,就像是在「拋媚眼」,希望讀者能夠懂得欣賞。
一位稱職的譯者,除了將文章的意義忠實傳達給讀者之外,就是要努力找出作者的「言外之意」,也能夠盡量將這些部分在譯文中呈現出來。
作者用英文頻頻「拋媚眼」,譯者還要將這些精彩的「媚眼」一一翻成中文,這才是最困難的啊!
(・(ェ)・)
標籤:
寫作
英文
瀏覽次數:
225
人氣指數:
225
累積鼓勵:
0
切換閱讀模式
回應
給他日記貼紙
給他愛的鼓勵
檢舉
檢舉原因
此為詐騙帳號
此為廣告帳號
此為援交帳號
他未滿18歲
此為不雅及騷擾留言帳號
其他
給本文愛的鼓勵:
最新愛的鼓勵
給本文貼紙:
得到的貼紙
得到的貼紙:
給本文貼紙
本日記尚未得到貼紙
翻譯實例探討 3:六個字的故事
《前一篇
回他的日記本
後一篇》
愛.旅行